Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 848

Page 848

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ఓ నానక్, మనం ఆనంద సముద్రమైన దేవుణ్ణి అనుభవిస్తే, మన ఈ మనస్సు ఆధ్యాత్మికంగా శాంతియుతంగా మారుతుంది. || 1||
ਛੰਤ ॥ కీర్తన:
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ మన గమ్యం నెరవేరినప్పుడు మాత్రమే మనం శాంతి సముద్రమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాము.
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥ ఓ' అహంకారి ఆత్మ వధువా, మీ అహాన్ని విడిచిపెట్టండి మరియు దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరుకు అనుగుణంగా ఉండండి.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥ మీ తెలివితేటలను లేదా బుద్దిని విడిచిపెట్టండి మరియు మీ చెడు తెలివితేటలను విడిచిపెట్టండి.
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥ ఓ' ఆత్మ వధువా, సార్వభౌమ దేవుని ఆశ్రయం పొందండి, అతనితో మీ కలయిక శాశ్వతంగా ఉంటుంది. || 1||
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ ఓ సహోదరుడా, ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయిన దేవుడు, ఆయనను విడిచిపెట్టి వేరొకరితో ఎ౦దుకు జతచేయాలి?
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞాని దుష్టులతో తిరుగుతూ, ఏ అవమానాన్ని అనుభవించడు.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ పాపుల ను౦డి ప్రవర్తి౦చే దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టడ౦ ద్వారా ఎక్కడ శా౦తి దొరుకుతు౦దో నాకు చెప్పు?
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥ ఓ నానక్, దయగల దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధనలో పాల్గొనడం ద్వారా జీవితంలో అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || 2||
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ ఓ' చెడు స్వభావం కలిగిన నాలుక, అపవాదు మంటల్లో మండుతూ, మీరు విశ్వం యొక్క ఆధ్యాత్మిక దేవుని పేరును ఉచ్చరించరు.
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ భక్తిఆరాధనను ఇష్టపడే దేవుని భక్తి ఆరాధనలో మీరు పాల్గొనకపోవడం వల్ల దుర్గుణాలు మీ శరీరాన్ని కాకుల్లా కొరుకుతాయి.
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥ సందేహంతో మోసపోయిన మీరు, లక్షలాది అవతారాలగుండా వెళ్ళేటప్పుడు మీరు భరించాల్సిన బాధలను మీరు గ్రహించలేరు.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥ ఓ నానక్, దేవుడు తప్ప మరేదైనా కోరుకోవడాన్ని మురికి పురుగులా దహించడం లాంటిది; అది మన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని నాశన౦ చేయడ౦ తప్ప మరేమీ కాదు. || 3||
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని పట్ల ప్రేమను స్వీకరించండి, ప్రపంచ ఆకర్షణల నుండి విడిపోయి అతనితో అనుబంధం కలిగి ఉండండి.
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥ మీ గంధం నూనె, ఖరీదైన దుస్తులు, పరిమళద్రవ్యాలు, రుచికరమైన రుచులు మరియు అహంకారవిషాన్ని విడిచిపెట్టండి.
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ ఈ విధంగా లేదా ఆ విధంగా ఊగిసలాడవద్దు, కానీ దేవుని భక్తి ఆరాధన పట్ల అప్రమత్తంగా ఉండండి.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥ ఓ నానక్, ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ అదృష్టవంతుడు, తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించిన ఆత్మ వధువు. || 4|| 1|| 4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥ ఓ’ అదృష్టవంతులారా, గురువు గారి సాంగత్యంలో భగవంతుణ్ణి వెతకడానికి ప్రయత్నిస్తూ ఉండండి.
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥ సర్వోన్నత దేవుని ప్రేమతో మనల్ని మనం నింపుతూ, మనం ఎల్లప్పుడూ ఆయన పాటలని పాడాలి.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥ అవును, మన కోరిక ఫలాలను మన౦ ఎవరి ను౦డి పొ౦దుతాము అనే ఆరాధనతో దేవుడు మనకు ఎల్లప్పుడూ గుర్తు౦చుకోవాలి.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డి, అనేక విధాలుగా తనను తాను వ్యక్త౦ చేసుకున్న ఆయనను ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి. || 1||
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥ ఓ సోదరా, మనకు అన్నీ ఇచ్చిన ఆ దేవుణ్ణి మనం ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోకూడదు.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ దేవునితో కలయిక చాలా అదృష్టంతో జరుగుతుంది; గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥ దేవుడు తన మద్దతును విస్తరి౦చి, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటి ను౦డి ఆయనను ఎత్తి వేసి, ఆయనను తనస్వంత౦గా చేస్తాడు.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతారు మరియు అతని మనస్సు మరియు హృదయం ప్రశాంతంగా ఉంటాయి. || 2||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు సర్వజ్ఞులు; మీ సద్గుణాలలో దేనిని నేను వివరించవచ్చు?
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥ చాలామ౦ది ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ఆరాధనతో జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా ప్రప౦చ దుర్ససముద్రాన్ని దాటడానికి అర్హులు అవుతారు.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ దేవుని స్తుతి ని౦డి పాడడ౦ ద్వారా వారి కోరికలన్నీ నెరవేరతాయి.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥ ఓ నానక్, దేవుడు అందరికీ గురువు; ప్రజలు దేవుని ప్రేమపూర్వక జ్ఞాపకము ద్వారా దుర్గుణాల నుండి తమను తాము రక్షించుకుంటారు. || 3||
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥ దేవుని ప్రేమతో భావోద్వేగ౦గా తడిసిపోయిన ఆ కళ్లు ఉదాత్తమైనవి.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥ ఆత్మకు స్నేహితుడైన దేవుణ్ణి పట్టుకొని, సాక్షాత్కరిస్తూ అన్ని కోరికలు నెరవేరుతాయి.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥ అన్ని లోక సుఖాల రుచి (మాయ) దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఆస్వాదించిన వ్యక్తికి రుచిలేనిదిగా అనిపిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥ ఓ నానక్, నీటిలో నీరు కలిసిపోయినట్లే, ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆత్మ (నామాన్ని అందుకున్నది) దైవిక కాంతిలో కలిసిపోతాయి. || 4|| 2|| 5|| 9||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top