Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 847

Page 847

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు, కీర్తన:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥ రండి, ఓ’ నా స్నేహితులు మరియు సహచరులారా; మన భర్త-దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా జీవిద్దాం మరియు ఆయన స్తుతి యొక్క ఆనందకరమైన పాటలను పాడదాం.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥ ఓ’ నా ప్రియ మిత్రమా, నీ అహాన్ని త్యజించు; అవును, మీ అహంకార గర్వాన్ని విడిచిపెట్టండి, బహుశా ఈ విధంగా మేము మా ప్రియురాలికి ఆహ్లాదకరంగా ఉండవచ్చు.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ మీ అహాన్ని, భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని, ద్వంద్వచెడును త్యజించి, ఆరాధనతో నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి మాత్రమే గుర్తుంచుకోండి.
ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥ అన్ని రకాల సి౦హాలను నిర్ధారి౦చే కనికర౦గల దేవుని నామ౦ మద్దతును గట్టిగా పట్టుకో౦డి.
ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥ ఓ మిత్రమా! నా నిరాశను త్యజించి, నేను దేవుని భక్తులకు సేవకుడనై, ఇతర ఆచారబద్ధమైన మార్గాల్లో తిరగకపోవచ్చని ప్రార్థించండి.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥ నానక్ సమర్పించాడు, ఓ'దేవుడా! నీ స్తుతిలో ఆనందకరమైన పాటలు పాడడానికి దయ చూపండి. || 1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥ ప్రియమైన దేవుని యొక్క అద్భుతమైన పేరు నా జీవితానికి మద్దతు; ఇది ఒక అంధుడికి నడిచే కర్ర వంటిది అని.
ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥ అందమైన మాయ, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి, మానవులపై ఒక కన్ను వేసి, వారిని అనేక విధాలుగా ఆకర్షిస్తుంది.
ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥ ప్రలోభపెట్టే మాయకు అనేక రూపాలు ఉన్నాయి, చాలా తెలివైనది మరియు అసంఖ్యాకమైన సమ్మోహన హావభావాలను ప్రదర్శిస్తుంది.
ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥ మొండిగా మారి, మాయ వారి మనస్సులకు ఆహ్లాదకరంగా మారే వరకు ప్రజలను ఆకర్షణీయంగా ఉంచుతుంది; అప్పుడు భగవంతుణ్ణి స్మరించుకు౦టున్న ఆలోచన వారి మనస్సులోకి రాదు.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥ మాయ గృహస్థులు, సన్యాసిలు, పవిత్ర నదుల వెంట నివసించే ప్రజలు మరియు ఉపవాసాలు మరియు విగ్రహారాధన వంటి ఆచారాలలో పాల్గొనే ఇతరులపై ఒక కన్నేసి ఉంచుతుంది.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥ నానక్ వినయంగా ప్రార్థిస్తాడు: ఓ దేవుడా, దయ చూపండి మరియు అంధుడికి నడిచే కర్ర వంటి మీ పేరు మద్దతుతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 2||
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన గురు-దేవుడా! నేను నిస్సహాయంగా ఉన్నాను, నన్ను (మాయ బంధాల నుండి) కాపాడండి, అది మీకు నచ్చినట్లు.
ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥ నిన్ను సంతోషపెట్టడానికి నా నోటి నుండి కొన్ని మాటలు పలకగల జ్ఞానం లేదా తెలివితేటలు నాకు లేవు.
ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥ నేను తెలివైనవాడిని, నైపుణ్యం గలవాడిని, తెలివైనవాడిని లేదా దూరదృష్టి గలవాడిని కాదు; నేను ఏ ధర్మం లేకుండా పనికిరానివాడిని.
ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥ నాకు అందం లేదు, సద్గుణాల ఆహ్లాదకరమైన వాసన లేదు, అందమైన కళ్ళు లేవు; ఓ' దేవుడా! మీకు నచ్చిన విధంగా నన్ను రక్షించండి.
ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ అందరూ స్తుతించిన ఆ కరుణామయుడైన గురుదేవుని స్థితి గురించి నేను ఎలా తెలుసుకోగలను?
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥ నానక్, ఓ' దేవుడా! నేను మీ భక్తుల వినయసేవకుడిని; మీకు నచ్చిన విధంగా నన్ను (మాయ యొక్క ఆకర్షణల నుండి) కాపాడండి. || 3||
ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను చేపలా ఉన్నాను, మీరు నీటిలా ఉన్నారు, మీరు లేకుండా నేను ఎలా జీవించగలను?
ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను వర్షపు పక్షిలా ఉన్నాను మరియు మీరు వర్షం-చుక్క వంటివారు; నామ వర్షపు చుక్క నా నోటిలో పడినప్పుడు మాత్రమే నేను కూర్చున్నాను.
ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥ నా ఆత్మ, జీవితం మరియు హృదయం యొక్క మాస్టర్ అయిన ఓ దేవుడా, నామం యొక్క మకరందం నా నోటిలో పడినప్పుడు, మాయ కోసం నా కోరిక తీర్చబడుతుంది.
ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా! సర్వస్వము చేసి, మీరు వారిని అభిమానింపగా దయచేసి మీరు గ్రహించడానికి నాకు సహాయం చేయండి, తద్వారా నేను విముక్తి పొందవచ్చు.
ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥ ఓ' దేవుడా, చక్వి (బాతు) ఉదయాన్ని చూడాలని ఆరాటపడుతున్నప్పుడు, అదే విధంగా నా ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటి కనుమరుగవుతుందని ఆశిస్తూ నా మనస్సులో మిమ్మల్ని గుర్తుచేసుకుంటూ ఉంటాను.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥ ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, దయచేసి నన్ను మీతో ఏకం చేయమని నానక్ ప్రార్థిస్తున్నాడు; చేపలు నీటిని ఎన్నడూ మరచిపోనట్లే, అదే విధంగా నేను మిమ్మల్ని మరచిపోలేను. || 4||
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, నేను చాలా ఆశీర్వదించబడ్డాను, ఎందుకంటే నా భర్త-దేవుడు నా హృదయంలో నివసిస్తున్నట్లు నేను గ్రహించాను.
ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥ నా జ్ఞానేంద్రియాలు అన్నీ దుష్ట ఆలోచనలకు వ్యతిరేకంగా అలంకరించబడ్డాయి మరియు బలంగా మారాయి మరియు నా ఆధ్యాత్మిక జీవితం పునరుజ్జీవం పొందింది.
ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥ అందరికీ ఖగోళ శాంతి మరియు శ్రేయస్సు యొక్క ప్రయోజనకారి అయిన దేవుణ్ణి సాకారం చేయడం ద్వారా నేను ఆనందంతో మరియు ఆనందంతో చాలా సంతోషిస్తున్నాను.
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥ నా యవ్వన గురు-దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తాజాగా మరియు శక్తితో నిండి ఉంటాడు; ఆయన సద్గుణాలలో దేనిని నేను నా నాలుకతో ఉచ్చరించవచ్చు.
ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ ఆయన దర్శనాన్ని అనుభవి౦చడ౦ నన్ను ఆకర్షి౦చి౦ది, నా హృదయ౦ అల౦కరి౦చబడి౦ది, నా స౦దేహాలు, దుఃఖ౦ అన్నీ తొలగిపోయాయి.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥ నానక్ లొంగిపోయాడు, నా ఆశ నెరవేరింది, నేను అనంత దేవుణ్ణి గ్రహించాను. || 5|| 1|| 3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు, కీర్తన, మంగళ్ ~ ది సాంగ్ ఆఫ్ జాయ్:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥ భర్త-దేవుడు అందమైనవాడు, ప్రశాంతుడు మరియు దయగలవాడు; అతను సంపూర్ణ శాంతికి నిధి.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top