Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 835

Page 835

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥ రాత్రిపగలు, అలా౦టి వ్యక్తి దేవుని స్తుతిని ఉచ్చరిస్తూ, ఆయన పరిపూర్ణ సామరస్య౦తో జీవిస్తున్న హృదయ౦లో ఆయన నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చాడు. || 5||
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਗਾਵੈ ਰਸਿ ਰਸਾਲ ਰਸਿ ਸਬਦੁ ਰਵਈਆ ॥ దేవుని ప్రేమతో మనస్సు నిండి, తన స్తుతిని పాడుతూనే, దైవిక వాక్యాన్ని ఇచ్చే ఆనందాన్ని సంతోషంగా జపిస్తూ ఉంటాడు;
ਨਿਜ ਘਰਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੬॥ నామం యొక్క మకరందం యొక్క అత్యంత స్వచ్ఛమైన ప్రవాహాన్ని అతని హృదయంలో మోసగిస్తూనే ఉంది, ఈ మకరందాన్ని రుచి చూసిన వ్యక్తి మాత్రమే ఖగోళ శాంతిని పొందాడు. || 6||
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਬਾਲੂ ਘਰ ਉਸਰਈਆ ॥ తన మనస్సు యొక్క మొండితనంతో ఊగిసలాడే విశ్వాస ఆచారాలను నిర్వహించే వ్యక్తి అహంకారి అవుతాడు మరియు ఈ ఆచారాలు పిల్లలు నిర్మించిన ఇసుక కోటల వంటివి;
ਆਵੈ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਕੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਢਹਿ ਪਈਆ ॥੭॥ ఇది ఒక క్షణంలో కూలిపోతుంది మరియు కరిగిపోతుంది, సముద్రం యొక్క తరంగం వచ్చినప్పుడు. || 7||
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਹੈ ਆਪੇ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਖੇਲਈਆ ॥ దేవుడు స్వయంగా జీవసముద్రం మరియు అన్ని జీవులు అతను ప్రదర్శించిన నాటకంలో నటించే జీవిత సముద్రంలోని అలల వలె ఉంటాయి.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਰਮਈਆ ॥੮॥੩॥੬॥ ఓ’ నానక్, నీటిలో లేచే అలలు తిరిగి నీటిలో కలిసిపోయినట్లే, అదే విధంగా ప్రపంచం తిరిగి దేవుడిలో కలిసిపోతుంది, మరియు అతను స్వయంగా ప్రతిచోటా ఉంటాడు. ||8|| 3|| 6||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ బిలావల్, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ సత్య గురువు ఎవరిమీద సంతోషిస్తోడో, వారి మనస్సులో యోగి చెవిరింగులు ధరించి, గురువాక్యంపై దృఢంగా ఉండటం వారి శరీరంపై బూడిద పూయడం వంటిది.
ਅਮਰ ਪਿੰਡ ਭਏ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਊ ਮਿਟਿ ਗਈਆ ॥੧॥ గురువు సాంగత్యంలో ఉండి వీరు అమరులయ్యారు; జనన మరణము రెండూ వారికి ముగింపుకు వచ్చాయి. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਆ ॥ ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ గురువు యొక్క సాంగత్యంలో ఉండండి,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਮਾਧਉ ਮੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਪਖਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు ఓ దేవుడా, ప్రతి క్షణము నేను గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన బోధలను వినయంగా అనుసరించడానికి నాకు అటువంటి దయను ప్రసాదించుమని ప్రార్థించండి. || 1|| విరామం||
ਤਜੈ ਗਿਰਸਤੁ ਭਇਆ ਬਨ ਵਾਸੀ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਟਿਕੈ ਨ ਟਿਕਈਆ ॥ ఇంటిని విడిచిపెట్టి సన్యాసిగా మారిన వ్యక్తి, ప్రయత్నించడం ద్వారా కూడా అతని మనస్సు ఒక్క క్షణం కూడా స్థిరంగా ఉండదు.
ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਤਦੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੨॥ ఒక వ్యక్తి దివ్య గురువు ఆశ్రయానికి వచ్చినప్పుడు మాత్రమే సంచార మనస్సు తిరిగి వస్తుంది. || 2||
ਧੀਆ ਪੂਤ ਛੋਡਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਸਾ ਆਸ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਕਰਈਆ ॥ ఎవరైనా తన కుటు౦బాన్ని త్యజించి సన్యాసిగా మారినప్పటికీ, ఆయన మనస్సులో ప్రాపంచిక కోరికలు, ఆశలు ఎక్కువగా ఆలోచిస్తూనే ఉంటాడు.
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਸ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੩॥ ఆయన ఈ ఆశలను, కోరికలను కొనసాగిస్తూనే ఉన్నాడు. కాని అర్థం చేసుకోలేడు. || 3||
ਉਪਜੀ ਤਰਕ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸ ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਵਨੁ ਕਰਈਆ ॥ లోక౦ ను౦డి భ్రమపడి, ఒకరు నగ్న సన్యాసిగా మారవచ్చు, కానీ ఇప్పటికీ అతని మనస్సు అన్ని దిశల్లో తిరుగుతూ తిరుగుతుంది.
ਪ੍ਰਭਵਨੁ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਘਰੁ ਲਹੀਆ ॥੪॥ అతడు అటూ ఇటూ తిరుగుతాడు, కాని అతని కోరికలు సంతృప్తి చెందవు; అవును, గురుసాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా కరుణకు మూలమైన దేవుణ్ణి గ్రహించవచ్చు. || 4||
ਆਸਣ ਸਿਧ ਸਿਖਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਮਨਿ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚੇਟਕ ਚੇਟਕਈਆ ॥ సిద్ధులు అనేక యోగ భంగిమలను నేర్చుకుంటారు, కాని వారి మనస్సులు ఇప్పటికీ ప్రపంచ సంపద, అద్భుత శక్తులు మరియు గారడీల ప్రదర్శన కోసం ఆరాటపడతాయి.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਿਧਿ ਪਈਆ ॥੫॥ సంతృప్తి, మరియు ప్రశాంతత వారి మనస్సులకు రావు; కానీ వారు గురువును కలుసుకోవడం ద్వారా మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా సంతృప్తి మరియు ఆధ్యాత్మిక పరిపూర్ణతను పొందుతారు. || 5||
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਸਭਿ ਵਰਨ ਰੂਪ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਪਈਆ ॥ గుడ్లు, పిండం, చెమట లేదా భూమి ద్వారా అయినా, వివిధ రంగులు మరియు రూపాల యొక్క అన్ని జీవులు మరియు జీవులను సృష్టించింది దేవుడు.
ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਉਬਰੈ ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਚੰਡਾਲੁ ਚੰਡਈਆ ॥੬॥ గురువు శరణాగతికి వచ్చేవాడు క్షత్రియుడైనా, బ్రాహ్మణుడైనా, సూద్రుడైనా, వైశ్యుడైనా, అల్పులలో తక్కువ అయినా, దుర్గుణాల నుంచి రక్షి౦చబడతారు. || 6||
ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕੰਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਅਉਜਾਤਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਿਆਰੁ ਚਮਈਆ ॥ నామ్ దేవ్, జై దేవ్, కబీర్, త్రిలోచన్ మరియు రవి దాస్, తక్కువ కుల తోలు కార్మికుడు,
ਜੋ ਜੋ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਸੈਣੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦਈਆ ॥੭॥ దన్నా జాట్ మరియు సేయిన్, మంగలి; పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరిన వార౦దరూ అదృష్టవ౦తులైనారు, కనికర౦గల దేవుణ్ణి గ్రహి౦చారు. || 7||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਈਆ ॥ దేవుడు తన భక్తి ఆరాధనను ప్రేమి౦చేవాడు కాబట్టి, ఎల్లప్పుడూ వారి గౌరవాన్ని కాపాడాడు, ఎల్లప్పుడూ వారి పక్షాన ఉన్నాడు.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖਈਆ ॥੮॥੪॥੭॥ ఓ నానక్, దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చేవారు, లోక జీవితం, దయను ప్రసాదించేవారు, అతను వారిని దుర్గుణాల నుండి రక్షిస్తాడు. ||8|||| 4|| 7||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ బిలావల్, నాలుగవ గురువు:
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥ గురువు గారి దివ్యమైన మాటలు వింటూ, భగవంతుడి ప్రేమ, ఆయన దివ్యదృష్టి కోసం ఆరాటపడే బాణాలతో నా మనసు గుచ్చుకున్నట్లు అనిపించింది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top