Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 834

Page 834

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥ నేను సాధువులతో సహవాసం చేయడం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందాను, హిరాద్ మరియు ప్లాస్ వంటి పనికిరాని మొక్కలు శాండల్ చెట్టు దగ్గర పెరగడం ద్వారా సువాసనగా మారతాయి. || 1||
ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਈਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుని గురించి ఆలోచించండి,
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే ఆయన ఆశ్రయానికి వచ్చినవారు మాత్రమే ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం నుండి రక్షించబడతారు, ప్రేలాద్ ను కాపాడటం ద్వారా, దేవుడు అతనిని తనలో ఆకళింపు చేసుకున్నాడు. || 1|| విరామం||
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥ మొత్తం వృక్షజాలం నుండి, గంధపు చెట్టు అత్యంత ఉన్నతమైనది; గంధవృక్షము దగ్గర పెరిగేదంతా, గంధము వలె పరిమళము గలది,
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥ అబద్ధ విశ్వాసరహిత మూర్ఖుల మనస్సులలో ని౦డిపోయిన అహ౦, వారిని దేవునికి దూర౦గా ఉ౦చుతు౦ది, అవి పోషణ పొ౦దినప్పటికీ ఎండిపోయిన మొక్కలవలే ఉ౦టాయి. || 2||
ਹਰਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਭ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਨਈਆ ॥ సృష్టికర్త అయిన దేవుడు తన విలువను, హోదాను తెలుసుకుంటాడు; అతను స్వయంగా మొత్తం ప్రపంచం కోసం అన్ని ఏర్పాట్లు మరియు ప్రణాళికలను చేశాడు.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥ ముందుగా నిర్ణయించినది, ఒకరి స్వంత ప్రయత్నాల ద్వారా తుడిచివేయబడదు, కానీ గురువు బోధనలను కలుసుకుని అనుసరించే వ్యక్తి, అతని ప్రవర్తన బంగారం వలె స్వచ్ఛంగా మారుతుంది. || 3||
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਈਆ ॥ గురువు ఒక సముద్రం లాంటివాడు మరియు భక్తి ఆరాధన యొక్క బహిరంగ నిధి; గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఆభరణం లాంటి దివ్య ధర్మాలను పొందవచ్చు.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਇਕ ਸਰਧਾ ਉਪਜੀ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਭਈਆ ॥੪॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, నాలో దేవుని పట్ల ప్రేమ పెరిగింది; దేవుని పాటలని పాడటం, నేను ఎప్పుడూ సతిశయపడను. || 4||
ਪਰਮ ਬੈਰਾਗੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਭਾਵਨੀ ਕਹੀਆ ॥ దేవునిపట్ల ఉన్నతమైన ప్రేమ ఎల్లప్పుడూ ఆయనను గుర్తు౦చుకు౦టున్న వ్యక్తిలో ఉ౦టు౦ది; దేవుని పాటలని పాడడ౦ ద్వారా నాలో బాగా పెరిగిన ప్రేమను నేను వ్యక్త౦ చేస్తున్నాను.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਰੈ ਪਰਈਆ ॥੫॥ ప్రతి క్షణమూ మనం భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోవాలి, ఆయన అనంతుడు, ఆయన సద్గుణాల పరిమితులను ఎవరూ కనుగొనలేరు. || 5||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ శాస్త్రాలు, వేదాలు, పురాణాలు ప్రాథమిక ఆరు మత పరమైన పనులు (దానధర్మాలు చేయడం, తీసుకోవడం, బోధన మరియు వేదఅధ్యయనం, మరియు త్యాగాలు చేయడం మరియు నిర్వహించడం) మాత్రమే నొక్కి చెప్పాయి.
ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥ ఈ ఆచారాల గురించి సందేహానికి కపట, స్వీయ సంకల్పం కలిగిన ప్రజలు నాశనమైపోతారు; వారి జీవితపు పడవ దురాశ తరంగాలలో ఈ పనుల భారాన్ని ముంచివేస్తుంది. || 6||
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ ఓ సోదరా, నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందండి; లేఖనాలను చదవడ౦లోని యోగ్యతలను దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦లో చేర్చబడ్డాయి.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਈਆ ॥੭॥ ఒక వ్యక్తి యొక్క అహం తుడిచివేయబడినప్పుడు అతని జీవితం నిష్కల్మషంగా మారుతుంది; గురువు బోధనల ద్వారా భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || 7||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥ ఓ' దేవుడా, ఈ ప్రపంచం, దాని అన్ని రూపాలు మరియు రంగులతో, నీది; మీరు వాటిని నిమగ్నం చేసే క్రియలను మాత్రమే జీవులు నిర్వహిస్తాయనే.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥ ఓ' నానక్, జీవులు సంగీత వాయిద్యాల వంటివి, అవి వాయించబడినప్పుడు ధ్వనిస్తుంది; అదే విధ౦గా ప్రజలు దేవుని చిత్త౦ ప్రకార౦ మార్గాన్ని నడుస్తారు. ||8|| 2|| 5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ బిలావల్, నాలుగవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥ గురువు గారి బోధనల ద్వారా అర్థం కాని దేవుడు నాకు గుర్తుంటాడు; నేను సత్య గురువుకు, సర్వశాశ్వత దేవునికి అంకితం చేస్తున్నాను.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ సత్య గురువు నా శ్వాసలో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్టించారు; గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా నేను దేవుని నామములో లీనమైపోయాను. || 1||
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥ గురువు గారు నాలాంటి భక్తుడి జీవితానికి మద్దతుగా దేవుని నామాన్ని చేశారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్య గురు బోధలను పట్టుకుని, నేను నా జీవిత ప్రయాణాన్ని కొనసాగిస్తున్నాను; గురువు కృపవలన నా హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించాను. || 1|| విరామం||
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥ మానవ శరీరం ఒక పొలం లాంటిది, ఇక్కడ క్రియల విత్తనం విత్తబడుతుంది; గురువు బోధనలను గురించి ఆలోచించడం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు.
ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥ గురువు ఆభరణం లాంటి అమూల్యమైన నామాన్ని వెల్లడించే హృదయం, అందరి పట్ల ప్రేమ ఆ హృదయంలో నివసిస్తుంది. || 2||
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥ దేవుని అభిమాన భక్తులుగా మారిన వారి సేవకుల సేవకుల్లా మనం జీవించాలి.
ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥ నేను గురువు ముందు నా మనస్సును, బుద్ధిని లొంగదీసుకున్నాను, ఎవరి కృప ద్వారా నేను దేవుని పాటలని పాడుతున్నాను, వారి సుగుణాలను వర్ణించలేను. || 3||
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥ ఆత్మసంకల్పులు ఎల్లప్పుడూ మాయపట్ల ప్రేమతో మునిగి ఉంటారు; వారి మనస్సులు ఎల్లప్పుడూ అనవసరమైన లోక కోరికల కోసం ఆరాటపడతారు మరియు మండుతున్నారు.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని అందుకున్న వ్యక్తి, అతని కోరికల అగ్నిని ఆర్పాడు; గురువు మాట ఆ అగ్నిని నిశ్చలంగా నిలబెట్టింది. || 4||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే మనస్సు చాలా సంతోషంగా ఉంటుంది, అది అతని ముందు నృత్యం చేస్తున్నట్లుగా, ఆ మనస్సులో దైవిక పదం యొక్క ఆగని శ్రావ్యతలను కంపిస్తుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top