Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 712

Page 712

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥ భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోకుండా జీవితం అనేది సర్పజీవితాన్ని జీవించడం లాంటిది (ఇది చాలా కాలం జీవించినప్పటికీ, విషాన్ని విడుదల చేస్తూనే ఉంటుంది, ఇతరులను బాధిస్తుంది).
ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥ భూమి మీద ఏలుకొనవచ్చు, కాని చివరికి, ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించకుండా, అతను ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరి, జీవిత ఆటను కోల్పోవచ్చు. || 1||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని స్తుతిస్తాడు, సద్గుణాల నిధి, అతను తన కృపను ఎవరిపై ఇచ్చాడు.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥ ఆయన ఆశీర్వది౦చబడినవాడు, శా౦తమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నాడు; అలాంటి అదృష్టవంతుడి కే నానక్ అంకితమిచ్చాడు. || 2|| 2||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ టోడీ, ఐదవ గురువు, రెండవ లయ, నాలుగు పదాలు:
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥ మానవ మనస్సు పది దిశలలో తిరుగుతూ ఉంటుంది.
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ అది లోకసంపదలో నిమగ్నమై ఉంది, దురాశ యొక్క ఆనందాలతో ప్రలోభపెట్టబడుతుంది; దేవుడు స్వయంగా దానిని తప్పుదారి పట్టించాడు. || విరామం||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥ ఒక్క క్షణం కూడా దేవుని సువార్తకు, ఆయన స్తుతికి, లేదా సాధువుల సహవాసానికి తన మనస్సును అతుకలేదు.
ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥ సాఫ్ ఫ్లవర్ యొక్క స్వల్పకాలిక రంగు వలె, అతను ఇతర వ్యక్తుల ఆస్తిని చూడటంపట్ల ఆకర్షితుడైనట్లు భావిస్తాడు. || 1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥ ఆయన దేవుని తామరపాదాల (ఆయన నిష్కల్మషమైన పేరు) పట్ల ప్రేమను పెంచుకోలేదు, లేదా దేవుణ్ణి స౦తోషపెట్టడానికి ప్రయత్ని౦చలేదు.
ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥ బదులుగా, అతను స్వల్పకాలిక ప్రపంచ సంపదను వెంబడిస్తూ, ఆయిల్ మాన్ యొక్క ఎద్దులాగా తిరుగుతాడు. || 2||
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥ అ౦తేకాక, ఆయన దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకోడు, దాతృత్వ క్రియలు చేయడు లేదా దేవుని పాటలను ఎన్నడూ పాడడు.
ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥ అనేక అబద్ధాలకు మళ్లడం ద్వారా, అతను తన మనస్సును ప్రసన్నం చేసుకుంటాడు, కానీ తన నిజమైన ఆత్మను గుర్తించలేదు. || 3||
ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥ ఆయన ఇతరుల కోసం ఎటువంటి దాతృత్వ కర్మలు చేయలేదు, గురువు బోధనలను అనుసరించలేదు లేదా దేవుణ్ణి ధ్యానించలేదు.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥ అతను ఐదుగురు రాక్షసుల సాంగత్యంలో చిక్కుకుపోతాడు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం), మరియు మాయ మత్తులో ఉంటాడు. || 4||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥ నేను సమర్పించి, ఓ దేవుడా, మీరు మీ భక్తులను ప్రేమిస్తున్నారని విన్న తరువాత, నేను మీ ఆశ్రయం పొందాను.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥ ఓ' దేవుడా, (నేను) నానక్ మీ కోసం పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చాడు, దయచేసి నన్ను మీ స్వంతంగా అంగీకరించండి మరియు నా గౌరవాన్ని కాపాడండి. || 5|| 1|| 3||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ టోడీ, ఐదవ గురువు:
ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥ జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేని ఏ మానవుడు అయినా, ఆ వ్యక్తి ప్రపంచంలోకి రావడం నిష్ఫలంగా భావిస్తాడు.
ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ అతను అనేక అలంకరణలు మరియు ఆభరణాలతో తనను తాను అలంకరించుకోవచ్చు, కానీ అలా చేయడం ఒక మృత శరీరాన్ని ధరించడం వంటిది. || విరామం||
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ ఎంతో శ్రమతో, శ్రమతో, దుర్మార్గుడు లోకసంపదని సమకూర్చడానికి శ్రమిస్తాడు.
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ కానీ, అతడు దానితో పాటు సాధువుల యొక్క ఏ విధమైన దాతృత్వ క్రియలు మరియు సేవ చేయకపోతే, అప్పుడు అతని సంపద అంతా ప్రయోజనం లేకుండా పోయింది. || 1||
ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥ జీవితం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా జీవించడం అనేది అనేక ఆభరణాలు, అలంకరణలు మరియు వివిధ ఇతర అన్వేషణలతో తనను తాను అలంకరించుకునే మహిళలా ఉంటుంది,
ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ కానీ ఆమె తన భర్త యొక్క సాంగత్యాన్ని పొందకపోతే, అప్పుడు ఆమె దుఃఖిస్తుంది ఈ విషయాలను చూస్తే. || 2||
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥ దాని ఉద్దేశ్యాన్ని గ్రహించకుండా, ఒక వ్యక్తి జీవితం రోజంతా పొట్టును పెస్టిల్ తో కొట్టడం వంటిది,
ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ లేదా వేతనాలు లేకుండా ఎవరికోసమూ పనిచేసే బలవంతపు కూలీలా, కానీ తన సొంత ఇంటి కోసం ఏమీ చేయడు. || 3||
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ కానీ దేవుడు తన భక్తుని పై దయను ఇచ్చినప్పుడు, అతను నామాన్ని భక్తుడి హృదయంలో అమర్చాడు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥ ఓ నానక్, అప్పుడు భక్తుడు సాధువు స౦ఘ మార్గదర్శకాన్ని వెదకి అనుసరిస్తాడు, నామం యొక్క శ్రేష్ఠమైన సారాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు. || 4|| 2|| 4||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ టోడీ, ఐదవ గురువు:
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ ఓ' దేవుడా, కనికరనిధి, ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో పొందుపరచబడి ఉంటుంది.
ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, దయచేసి నాలో ఉన్న జ్ఞానానికి జ్ఞానోదయం కలిగించండి, నేను మీపట్ల ప్రేమతో నిండిఉండవచ్చు. || విరామం||
ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥ ఓ దేవుడా, దయచేసి నన్ను ఆశీర్వదించండి, తద్వారా నేను మీ భక్తులకు వినయంగా సేవ చేస్తాను మరియు వారి పాదాల ధూళిని నా నుదుటికి అప్లై చేస్తాను.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥ ఈ విధంగా ఒక గొప్ప పాపినుండి నేను నిష్కల్మషమైన వ్యక్తిగా మారి, మీ పాటలను పాడవచ్చు మరియు మీ సుగుణాలను ప్రతిబింబించవచ్చు.|| 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top