Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 643

Page 643

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ అహంలో మునిగి, ప్రజలు చాలా బాధలను భరిస్తారు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతారు; ద్వంద్వ ప్రేమతో సంచరించి, గురు శరణావస్ధకు వచ్చినప్పుడు,
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువు వారిని తన స్వంతం చేసుకోవడం ద్వారా వారిని రక్షించాడు.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ గురు ప్రపంచం ద్వారా, వారు ప్రపంచంలోని విపరీతమైన బాధలను సహజంగా చూశారు.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, వారు గురువు యొక్క మాటతో నిండిపోవడం ద్వారా మరియు దేవుని పేరును ధ్యానం చేయడం ద్వారా శాంతియుతంగా మారారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ సత్య గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా సేవ చేసే వారి జీవితం ఆశీర్వదించబడింది మరియు ఆమోదయోగ్యమైనది.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ నిజమయిన జ్ఞానులు తమ జీవితమంతా సత్య గురువును మరచిపోలేని వారు.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ అలా౦టి భక్తుడు తన వంశాన్ని స౦పాది౦చుకు౦టాడు, ఆయన దేవుని స౦క్ష౦లో ఆమోది౦చబడాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥ గురు అనుచరులు జీవన్మరణాల్లో ఆమోదం పొందినప్పటికీ, స్వయం సంకల్పిత వ్యక్తులు జనన మరణాల చక్రాన్ని కొనసాగిస్తున్నారు.
ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురువాక్యంలో విలీనమైన అమరుడు అవుతాడు మరియు చనిపోయినవారు అని పిలవబడరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ మన౦ ఆయనను ప్రేమతో జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా అ౦తటిని పరిశుభ్రమైన దేవునికి సేవచేయాలి.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥ గురు సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా మాత్రమే మనం దేవుని నామములో విలీనం కాగలం.
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥ ఓ దేవుడా, సర్వోన్నతుడా, నీ సేవే, మూర్ఖుడగు నన్ను ఆ సేవకు నిమగ్నము చేయుము;
ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥ నేను మీ భక్తుల వినయసేవకుడిని, దయచేసి నన్ను ఆజ్ఞాపించండి,
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥ తద్వారా నేను గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకోవచ్చు. || 2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ సృష్టికర్త స్వయంగా వ్రాసిన ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం వ్యవహరించాలి.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ దేవుడు తన విధిలో భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క కషాయాన్ని వ్రాశాడు, అతను సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి మరచిపోతాడు.
ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥ ఆ లోకప్రజలను ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా పరిగణి౦చకు౦డా ఉ౦డ౦డి, వారు చనిపోయినట్లు ద్వంద్వత్వపు ప్రేమలో మునిగిపోతారు.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥ గురుబోధలను పాటించని వారు, నామాన్ని ధ్యానించనివారు దేవుని సమక్షంలో అనుమతించబడరు.
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥ వారు అత్యంత భయంకరమైన దుఃఖాన్ని భరిస్తారు, ఎందుకంటే వారి కుమారులు లేదా వారు మాయను పోగు చేసిన వారి భార్యలు వారితో పాటు వెళ్ళరు.
ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥ వారు ప్రజలలో అవమానించబడతారు మరియు లోపల వారు తీవ్ర విచారంతో నిట్టూర్చారు.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥ స్వచిత్తం కలిగిన వ్యక్తులపై ఎవరూ ఆధారపడరు ఎందుకంటే వారిపై నమ్మకం పోతుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ దేవుని నామమును ప్రతిష్ఠించిన గురు అనుచరులు ఓ నానక్ అత్య౦త శా౦తితో జీవిస్తున్నారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥ వారు మాత్రమే మా బంధువులు మరియు శ్రేయోభిలాషులు, వారు గురువు యొక్క అనుచరులు మరియు ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో మమ్మల్ని కలుస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ సత్య గురు చిత్తానికి అనుగుణంగా వ్యవహరిస్తారు మరియు నిత్య దేవునిలో లీనమై ఉంటారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥ ద్వంద్వప్రేమతో అనుబంధం ఉన్నవారిని స్నేహితులు అని పిలవరు; వీరు అహంకారాన్ని, చెడు క్రియలను ఆచరిస్తాడు.
ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ స్వసంకల్పితులైన వారు స్వార్థపరులు; ఎవరి వ్యవహారాలను వారు పరిష్కరించలేరు.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ ఓ నానక్, వారు గతంలో తమ సొంత పనుల ఫలాన్ని పొందుతారు, మరియు వారి ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని ఎవరూ చెరిపివేయలేరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ఓ' దేవుడా, ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత, మీరు ఈ నాటకాన్ని ఏర్పాటు చేశారు.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ మీరు మాయ యొక్క మూడు విధానాలను సృష్టించారు, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి, మరియు మొత్తం ప్రపంచవ్యాప్తంగా దాని పట్ల ప్రేమను పెంచారు.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥ అహంకారములో వ్యవహరించే వారు తమ క్రియలను లెక్కించమని కోరబడతారు మరియు జనన మరియు మరణ చక్రానికి కేటాయించబడతారు.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చే వారికి గురువు ఈ అవగాహనను అందిస్తాడు.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥ నేను ఎప్పటికీ నా గురువుకు అంకితం చేస్తాను, అవును నేను అతనికి అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥ మనస్సును ప్రలోభపెట్టే మాయ ఎంత శక్తివంతమైనదంటే, అది మొత్తం ప్రపంచాన్ని మింగినట్లు మొత్తం మానవ జాతిని చుట్టుముట్టింది.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ స్వయం సంకల్పిత వ్యక్తులు దాని చేత వినియోగించబడుతున్నారు; కానీ నిత్య నామంకు తమను తాము అనుసంధానం చేసుకున్న గురువు అనుచరులు రక్షించబడతారు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ గురువు అనుచరుడు నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ప్రపంచం పిచ్చిగా తిరుగుతున్నాడని చూడటానికి వస్తాడు.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html