Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 642

Page 642

ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥ అతడు పవిత్ర తీర్థస్థలాలకు వెళ్లి నివసించాలని కోరుకోవచ్చు, మరియు బలి కోసం తన తలను కూడా అర్పించవచ్చు;
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥ అయితే ఆయన వేలాది ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ, ఇది అతని మనస్సు యొక్క దుర్గుణాల మురికిని తొలగించదు. || 3||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥ అతను బంగారం, మహిళలు, గుర్రాలు మరియు ఏనుగులు - అన్ని రకాల బహుమతులు ఇవ్వవచ్చు.
ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ ఆయన ఆహార౦, బట్టలు, భూమిని సమృద్ధిగా అర్పి౦చవచ్చు, కానీ అది కూడా ఆయనను దేవుని స౦బ౦ధులకు నడిపి౦చదు. || 4||
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥ అతను ఆరాధనకు అంకితమై ఉండవచ్చు, నుదుటిని నేలకు వంచి, ఆరు మత ఆచారాలను ఆచరించవచ్చు,
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥ అహంలో మునిగిపోయి మాయ బంధాలలో పడి, ఈ పద్ధతుల ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించలేడు. || 5||
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ అతడు యోగా యొక్క ఎనభై నాలుగు భంగిమలను ఆచరిస్తాడు మరియు సిద్ధుల యొక్క అతీంద్రియ శక్తులను పొందుతాడు; కానీ ఈ ఆచారాలను అభ్యసించడం ద్వారా కూడా అతను అలసిపోతాడు.
ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥ ఈ పద్ధతుల ద్వారా ఒకరి జీవితాన్ని పొడిగించి ఉండవచ్చు, కానీ ఇప్పటికీ ఒకరు మళ్ళీ మళ్ళీ జన్మిస్తాడు, మరియు దేవుని ఉనికిని ఎన్నడూ అనుభవించడు. || 6||
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥ ఆయన రాచరిక స౦తోషాన్ని, రాచరిక ఆడంబరాలను, వేడుకను ఆస్వాది౦చవచ్చు, సవాలు చేయని ఆజ్ఞలను జారీ చేయవచ్చు.
ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥ అతను గంధపు నూనెతో పరిమళించిన అందమైన పడకలపై పడుకోవచ్చు; కానీ ఇది అతన్ని భయంకరమైన బాధలకు మాత్రమే దారితీస్తుంది. || 7||
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలను పాడడ౦, అన్ని క్రియల్లో అత్య౦త శ్రేష్ఠమైన క్రియ.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥ నానక్ చెప్పారు, అతను మాత్రమే ఈ అవకాశాన్ని పొందుతాడు, అతను దానికి ముందే నియమించబడ్డాడు. ||8||
ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥ ఓ' నా దేవుడా, మీ ఈ భక్తుడు మీ ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ నిస్సహాయుల దుఃఖాలను నాశనం చేసే వాడు నాపట్ల కరుణతో ఉన్నాడు, నా మనస్సు అతని ప్రశంసలతో నిండి ఉంది. || రెండవ విరామం|| 1|| 3||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సోరత్, నాల్గవ గురువు ద్వారా వార్:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ సోరత్ రాగ్ ఎల్లప్పుడూ అందంగా ఉంటుంది, అది ఆత్మ వధువును తన మనస్సులో శాశ్వత దేవుని ఉనికిని గ్రహించడానికి చేస్తే,
ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ ఆమె అపకీర్తి అలవాటు తొలగిపోతుంది, ఆమె మనస్సు శత్రుత్వం నుండి విముక్తి చెందుతుంది మరియు ఆమె నాలుక ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడుతుంది.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥ ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా, ఆమె దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయానికి కట్టుబడి, ఎటువంటి సంకోచం లేకుండా సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తుంది,
ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥ తన భర్త-దేవుణ్ణి తెలుసుకున్నప్పుడు, ఆమె తన సహవాసాన్ని సంతోషంగా ఆస్వాదిస్తుంది.
ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥ ఆత్మ వధువు, అతని మనస్సు నామంతో అలంకరించబడింది, దుర్గుణాల మురికితో ఎప్పుడూ మట్టిచేయబడదు.
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥ ఆమె కామం మరియు ఇతర దుర్గుణాలు అదృశ్యమవుతాయి మరియు ఇప్పుడు ఆమె ప్రాపంచిక సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయకు భయపడదా?
ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥ ఓ' నానక్ అటువంటి ఆత్మ వధువు తన భర్త-దేవునికి సంతోషకరంగా మారితే, అప్పుడు ఆమె చాలా అదృష్టవంతురాలుగా భావించండి; ఆమె ప్రతిచోటా శాశ్వత దేవుణ్ణి అనుభవిస్తుంది. || 1||
ਮਃ ੪ ॥ నాలుగవ గురువు:
ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥ సోరత్ అనే సంగీత కొలత ఆత్మ వధువును దేవుని నామాన్ని కోరడానికి దారితీసినప్పుడు మాత్రమే అందంగా ఉంటుంది.
ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥ ఆమె తన భర్త-దేవుణ్ణి సంతోషపరుస్తుంది మరియు గురువు బోధనల ద్వారా అతనిని ధ్యానిస్తుంది.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥ రాత్రింబవళ్ళు, దేవుని ప్రేమతో ఆకర్షితమై, ఆమె అతని ప్రేమతో నిండి ఉంది.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥ నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని శోధించాను, కానీ నేను దేవునివంటి ఎవరినీ కనుగొనలేదు.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥ సత్య గురువు నాలో నామాన్ని అమర్చాడు మరియు ఇప్పుడు నా మనస్సు మరొకరి ప్రేమ కోసం ఎప్పుడూ కదలదు.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥ దేవుని భక్తుడు నానక్ సత్య గురు అనుచరులకు వినయపూర్వక సేవకుడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ ఓ' సృష్టికర్త, మీరు ఈ విశ్వసృష్టికర్త.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ మీరు మీరే ప్రపంచ నాటకాన్ని ఏర్పాటు చేశారు, మరియు మీరు దానిని అలంకరించారు.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥ మీరు మీరు బహుమతుల ప్రయోజకులు మరియు మీరు వీటిని ఆస్వాదించేవారు.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥ ఓ’ సృష్టికర్తా, మీ ఆజ్ఞ ప్రతిచోటా ప్రవర్తిస్తోంది;
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ నేను నా గురువుకు అంకితం చేసి ఉన్నాను మరియు అతని బోధనల ద్వారా, నేను ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తాను. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top