Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-63

Page 63

ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ ఒక స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి తన పిల్లలను తన వారీగా భావిస్తాడు. ఈ సంబంధాలు దేవుని చిత్త౦ ప్రకారమే ఏర్పడతాయని ఆయనకు అర్థ౦ కాదు.
ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ తన భార్య మరియు ఇతర బంధువులను చూసి అతను ఉప్పొంగిపోతాడు. కానీ ఈ సంబంధాలు సంతోషాన్ని అలాగే దుఃఖాన్ని తెస్తాయని గ్రహించలేరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ గురు పవిత్ర వాక్యానికి లోనై, గురువు అనుచరులు ఆనందంలో ఉంటారు, మరియు ఎల్లప్పుడూ నామం యొక్క సారాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ అధికారపు స్వీయ అహంకార ఆరాధకుడు సంపదను కోల్పోయినప్పుడు, అతని మనస్సు కదిలిపోతుంది.
ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ బయట సంతోషాన్ని కనుగొనడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు అతను బాధపడతాడు. ఆనందానికి ప్రధాన మూలమైన నామం ఎల్లప్పుడూ లోపలే ఉంటుందని అతను గ్రహించడు.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ అహంలో మునిగితే ఆత్మ అహంకారానికి లోనయి నామం యొక్క సంపద దోచుకుంటాడు. కాని గురు అనుచరుడు దాన్ని సులభంగా సమకూర్చుకుంటాడు.
ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ఓ' యోగ్యత లేని ఆరాధకుడు మీ నిజమైన మూలాన్ని గుర్తిస్తాడు.
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ ఈ శరీరం తల్లి రక్తం మరియు తండ్రి యొక్క వీర్యంతో తయారు చేయబడుతుంది. ఇది చివరికి మంటలకు ఆహుతి అవుతుంది.
ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ ఈ శరీరం ముందుగా నిర్ణయించిన శ్వాసల సంఖ్యపై ఆధారపడి ఉంటుంది.
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ దీర్ఘాయుష్షు కోసం వేడుకుంటారు - ఎవరూ అంత త్వరగా చనిపోవాలని కోరుకోరు.
ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ కానీ ఆ వ్యక్తి జీవితం మాత్రమే నిజంగా సంతోషంగా పరిగణించబడుతుంది, అతని హృదయం, గురు కృప ద్వారా, దేవునికి కట్టుబడి ఉంటుంది.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ నామం లేని వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦డి, దేవుని ఉనికిని ఎన్నడూ గ్రహి౦చలేని వ్యక్తిని మీరు ఎలా పరిగణి౦చగలరు?
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ కలలో ఉన్న విషయాల వాస్తవికత గురించి ఒకరికి ఒక అపోహ ఉన్నట్లే ఒకరికి నిద్రపోతున్నంత సేపు ఆ అపోహను కలిగి ఉంటాడు,
ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ అదేవిధంగా మాయ (లోకసంపదపట్ల ప్రేమ) ప్రభావంతో అహం, ద్వంద్వత్వం అనే గుప్పిట్లో నిలిచిపోతాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ గురుబోధనల ద్వారా ఈ ప్రపంచం కేవలం కల మాత్రమేనని గ్రహించవచ్చు.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ తల్లి పాలతో బిడ్డ ఆకలి తీరినట్లే, అదే విధంగా నామం నీటితో ప్రపంచ కోరికల అగ్నిని ఆర్పుతుంది.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ నీరు లేకుండా తామర ఉనికిలో లేనట్లే, చేప కూడా నీరు లేకుంటే మరణిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ అలాగే, గురువు ద్వారానే భగవంతుని యొక్క జీవనాశయ అమృతం పొందబడుతుంది. అందువల్ల నేను, నానక్, దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా సంతోషంగా జీవిస్తున్నాను.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥ జీవితంలో ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితికి చేరుకోవడం భయంకరమైన పర్వతాన్ని అధిరోహించడం లాంటిది, మానవుడు ఈ మార్గాన్ని చూసి భయపడతాడు.
ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥ ఆధ్యాత్మిక మార్గంలోని ఈ క్లిష్టమైన పర్వతాన్ని అధిరోహించడానికి మానవుడికి ఎలాంటి సాధనం ఉండదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥ కానీ అప్పుడు గురువు ఆశీర్వాదాలా ద్వారా, దేవుడు నాలో నివసిస్తున్నాడని నేను గ్రహించాను. గురుబోధల ద్వారా నేను దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటి దేవునితో కలిసిపోయాను.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ ఓ సోదరుడా, దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం దాటడం కష్టమే.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు తన ఆనందంలో ఎవరినైనా కలుసుకుంటే. అప్పుడు గురువు ఆ వ్యక్తిని దేవుని పేరుతో ఆశీర్వదించడం ద్వారా తీసుకువెళతాడు.
ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ నేను ఈ ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమించాలని మరియు ప్రతి ఒక్కరూ వెళ్లిపోవాలని అర్థం చేసుకున్నట్లయితే నేను దీనిని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకుంటాను.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ఎవరు పుడతారో వారు మరణించాలి. గురువు, మరియు సృష్టికర్త మాత్రమే శాశ్వతమైనవారు.
ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ కాబట్టి పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ప్రేమ, భక్తిగల దేవుడిని పూజించండి.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥ అందమైన ద్వారాలు, ఇళ్ళు, మరియు రాజభవనాలు, దృఢంగా నిర్మించిన కోటలలో,
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥ ఏనుగులు, జీను గుర్రాలు, వందల వేల లెక్కించబడని సైన్యాలు,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥ ఈ రెండూ చివరికి సాగవు, అయినప్పటికీ చాలా మంది అజ్ఞానులు తమను తాము అలసిపోయారు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా లోక విషయాల కోసం అన్వేషణలో మరణిస్తారు.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥ ఒకరు బంగారం మరియు వెండిని సేకరించవచ్చు, కానీ సంపద అనేది కేవలం చిక్కు లాంటిది.
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ ఈ డ్రమ్ ను కొట్టి ప్రపంచం మొత్తం మీద అధికారాన్ని ప్రకటించవచ్చు, కాని నామం లేకుండా, మరణం భయం తలపై తిరుగుతుంది.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥ జీవితపు ఆట ముగిసిన తర్వాత, శరీరం చచ్చిపోతుంది, అప్పుడు దుష్టుల పరిస్థితి ఏమిటి?
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥ ఒక వ్యక్తి తన కుమారులు మరియు భార్య తో సహవాసంలో సంతోషపడతాడు.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ అతను అందమైన దుస్తులతో తనను తాను అలంకరించుకుంటాడు మరియు అన్ని రకాల పరిమళ ద్రవ్యాలను పూసుకుంటాడు,
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥ కానీ చివరికి అంతా (మృత శరీరం) ధూళిలో కలిసిపోతుంది, మరియు ఆత్మ ప్రపంచం నుండి అన్ని ప్రపంచ ఆస్తులను వదిలివేస్తుంది.
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥ ఆయన అధికారి, చక్రవర్తి, రాజు, గవర్నర్ లేదా ప్రభువు అని పిలవబడవచ్చు;
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥ అతను తనను తాను నాయకుడిగా లేదా అధికారిగా ప్రదర్శించుకోవచ్చు, కానీ ఇది అహంకార గర్వం యొక్క అగ్నిలో అతన్ని కాల్చివేస్తుంది.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥ కానీ ఈ ఆస్తులు ఉన్నప్పటికీ, నామాన్ని విడిచిపెట్టిన స్వీయ సంకల్పం, అడవి మంటల్లో కాలిపోయిన గడ్డిలాంటిది.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ ఈ లోక౦లోకి వచ్చిన వారు (దేవుని నామముపై ధ్యాన౦ లేకు౦డా) స్వయ౦గా అహ౦తో ఇక్కడి ను౦డి తిరిగి వెళ్తారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top