Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-62

Page 62

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరే ప్రతిచోటా తిరుగుతూ ఉన్నది. దయచేసి మీకు నచ్చిన విధంగా మమ్మల్ని కాపాడండి.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ గురుబోధనల ద్వారా, దేవుని పేరు మనస్సులో నిలిచి ఉంటుంది. నామం నిజమైన సహచరుడు, నామం నిజమైన గౌరవం.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥ గురు యొక్క నిజమైన పదాన్ని చదవటం ద్వారా, అహం నిర్మూలించబడుతుంది.
ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు ప్రతిచోటా ఉన్నారు - ఆకాశంలో, కిందటి ప్రాంతాలలో మరియు మూడు ప్రపంచాలలో ఉన్నారు.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ మీరు, మీ ప్రేమ మరియు భక్తితో ప్రజలను ఆశీర్వదించండి, మీ స్వంతంగా మీరు వారిని మీతో ఏకం చేసుకుంటారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥ ఓ నానక్, నేను నామాన్ని ఎన్నటికీ మరచిపోలేను! మీ ఆనందం లాగే, మీ సంకల్పం కూడా ఉంటుంది.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ నా మనస్సు పూర్తిగా దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది, నేను ఇంకా దేని మీద ప్రతిబింబించాలి?
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ దైవవాక్యానికి అవగాహన జతచేయబడినప్పుడు, ఆనందస్థితి అనుభవి౦చబడుతుంది. దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన ఒకరు అన్ని స౦తోషాల సారాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, మీకు నచ్చినట్లుగా నన్ను రక్షించు, కానీ మీ పేరు నాకు సహాయంగా ఉండనివ్వు.
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ ఓ' నా మనసా, నిజం మన గురువు యొక్క (దేవుని) సంకల్పం.
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ శరీరాన్ని మరియు మనస్సును సృష్టించి, అలంకరించిన వ్యక్తిపై మీ ప్రేమను కేంద్రీకరించండి.
ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥ నేను నా శరీరాన్ని చిన్న ముక్కలుగా కోసి బలి మంటలో అర్పిస్తే,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ నా మనస్సును శరీరాన్ని ఆచారబద్ధమైన కట్టెలుగా చేసి, దానిని రోజూ కాల్చివేస్తే,
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥ నేను లక్షలాది పనులు చేసినా, ఇవన్నీ ప్రేమతో, భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించే సుగుణాలకు సమానం కావు.
ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥ ఒక రంపం తలపై ఉంచి, ఒకరి శరీరాన్ని రెండు ముక్కలుగా కత్తిరించవచ్చు,
ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ మరియు ఒకరి శరీరాన్ని స్తంభింపజేయవచ్చు, అప్పుడు కూడా మనస్సు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందదు.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥ ఈ ఆచారబద్ధమైన పనులు ఏవీ దేవునిపట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తికి సమాన౦గా ఉ౦డవని నేను చూశాను, ధృవీకర౦ చేశాను.
ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ నేను నా లోక ఆస్తులను దానం చేసినా, (బంగారం, గుర్రాలు మరియు ఏనుగుల లాంటివి),
ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ మరియు ఇతర ఆస్తులన్నింటినీ (భూమి మరియు ఆవులను) దానం చెయ్యండి, అయినా నా గర్వం మరియు అహం నాలోనే ఉంటాయి.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥ నా మనస్సు దేవుని ప్రేమతో పూర్తిగా నిండిపోయిందని మా గురువు నాకు ఈ నిజమైన బహుమతి ఇచ్చారు.
ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ చాలా మ౦ది మనస్సును కఠిన౦గా క్రమశిక్షణలో ఉంచుకొని, వేదాల వ౦టి పరిశుద్ధ పుస్తకాల గురి౦చి ఆలోచి౦చే చాలామ౦ది నిరాసగా ఉంటారు.
ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ ఆత్మకు అనేక ఇతర చిక్కులు ఉన్నాయి. కానీ గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా మాత్రమే దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందుతారు.
ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ సత్యము అన్నిటికంటే ఉన్నతమైనది; కానీ ఉన్నతమైనడి ఇప్పటికీ సత్యమైనదే.
ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరినీ ఉన్నతంగా పిలవండి; ఎవరూ కింద ఉన్నట్టుగా కనిపించరు,
ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ఎందుకంటే దేవుడు స్వయంగా మానవులందరినీ రూపొందించాడు కాబట్టి, ఈ మూడు ప్రపంచాలలో ఒకే కాంతి ప్రసరిస్తోంది.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥ దైవాను గ్రహం ద్వారానే ఈ సత్యం గ్రహించబడుతుంది, ముందుగా నిర్ణయించిన ఈ ఆశీర్వాదాన్ని ఎవరూ తీసివేయలేరు.
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ఒక సాధువు ఇంకొక సాధువును కలిసినప్పుడు, అప్పుడు గురువుపట్ల ప్రేమ మనస్సుకు సంతృప్తిని తెస్తుంది.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ నిజమైన గురువు బోధనలలో పూర్తిగా మునిగిపోయినప్పుడు మాత్రమే దేవుని అనంతమైన సుగుణాలను ప్రతిబింబించగలరు.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥ దేవుని స్తుతిని చదవటం ద్వారా, దేవుని ప్రేమ విషయ౦లో పూర్తిగా స౦తోషి౦చి, ఆయన ఆస్థాన౦లో గౌరవ౦తో వెళ్తాడు.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ భగవంతుడితో ఎప్పుడూ అనుసంధానం గా ఉన్నప్పుడు గురు వాక్యం ద్వారా ప్రతి ఒక్కరి హృదయంలో దైవసంగీతం మోగుతుందని ఒకడు గ్రహిస్తాడు.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥ కానీ ఈ అవగాహన గురు బోధనల ద్వారా తమ మనస్సును మలచుకునే కొంతమందికి మాత్రమే తెలుస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥ ఓ నానక్, వారు నామాన్ని ఎన్నటికీ విడిచిపెట్టరు మరియు గురు బోధనల ప్రకారం జీవించడం ద్వారా, వారు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందుతారు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ ఓ' మనసా, బొమ్మలతో మరియు బలమైన తెలుపు తలుపులతో అలంకరించబడిన ఈ భవనాలు అందంగా కనిపిస్తున్నాయి.
ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ఇవి మనస్సులను సంతోషపెట్టడానికి మరియు దేవునిపట్ల ప్రేమ కంటే ప్రాపంచిక సంపదపట్ల ప్రేమకోసం నిర్మించబడ్డాయి.
ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ కానీ మనస్సులో దేవుని పట్ల ప్రేమ లేకుండా ఉంటే, అప్పుడు ఒక రోజు ఈ భవనాలు మరియు శరీరం ధూళి కుప్పలుగా కూలిపోతాయి.
ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ఓ తమ్ముడా, ఈ ప్రపంచాన్ని విడిచిపెట్టేటప్పుడు ఈ శరీరం మరియు సంపద కలిసి పోకూడదు.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామము అతి పవిత్రమైన సంపద; (ఇది మరణానంతరం మీతో పాటు కలిసి వస్తుంది) మరియు దేవుడు మాత్రమే గురువు ద్వారా ఈ బహుమతిని ఇస్తాడు.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ దేవుని నామ సంపద నిష్కల్మషమైనది, కానీ దేవుడు స్వయంగా అనుగ్రహిస్తేనే ఒకరు దానిని పొందుతారు.
ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ దేవుని నామముతో ఆశీర్వది౦చబడిన వాడు ఈ లోక౦ ను౦డి వెళ్లిపోయిన తర్వాత ప్రశ్ని౦చబడడు.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ కానీ దేవుడు స్వయంగా మనల్ని (మన ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి) కాపాడితేనే, మనం రక్షించబడతాము. ఎందుకంటే మన అన్ని కర్మలను క్షమించగల వాడు దేవుడు మాత్రమే.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top