Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 623

Page 623

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥ అతని గౌరవం పూర్తిగా కాపాడబడింది. || 3||
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు నన్ను ప్రేరేపించినప్పుడు మాత్రమే నేను మీ ప్రశంసలను పాడతాను.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మా గురువు, మీరు సద్గుణాలకు నిధి మరియు ఉదారంగా ఉన్నారు.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ ఓ' నానక్, సత్యానికి సాక్ష్యమైన దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి,
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥ మరియు తన భక్తుని గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 4|| 6|| 56||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ సృష్టికర్తల౦దరూ తనకు తానుగా సహాయ౦ చేసే వ్యక్తి,
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ ఆ వ్యక్తికి ఏ చిన్న హాని కూడా రాదు
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ ఆయన పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో మనస్సు ను౦డి వచ్చిన వివేచనాలను గురువు ద్వారా ఫలి౦చాడు.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥ ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా తన స౦గతులను నిర్మూలిస్తాడు. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ ఓ' సాధువులారా, దేవుని భక్తుల స౦ఘ౦ అత్యద్భుత౦గా ఉ౦ది.
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దానిలో స్నానం చేసిన వారు, అతని స్వంత ఆత్మ విముక్తి పొందుతుంది మరియు అతను తన మొత్తం వంశంలో సముద్రం గుండా ఈదడానికి సహాయం చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ ఒకరి మనస్సు యొక్క కోరిక యొక్క ఫలాలను అందుకుంటారు, మరియు ప్రపంచం మొత్తం ఆ వ్యక్తిని ప్రశంసిస్తుంది,
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥ పరిశుద్ధ స౦ఘపు కొలనులో స్నాన౦ చేయడ౦ ద్వారా తన ఆధ్యాత్మిక స౦పదను కాపాడేవాడు, ఆరాధనతో తన దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకు౦టాడు. || 2||
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ పరిశుద్ధుల పరిశుద్ధ స౦ఘపు కొలనులో స్నానం చేసే ఆ వ్యక్తి సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను సాధిస్తాడు.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే ఆ వ్యక్తి జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళడు. || 3||
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఈ దివ్య జ్ఞానాన్ని నిజంగా అర్థం చేసుకుంటాడు,
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ దేవుడు కనికరము గలవాడు.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ఓ' నానక్ అంటాడు, దేవుని శరణాలయంలో ఉండిపోయిన వాడు,
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥ తన ఆందోళనలను మరియు ఆందోళనలన్నింటినీ తుడిచివేస్తాడు. || 4|| 7|| 57||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు చివరి వరకు తన భక్తునికి అండగా నిలిచాడు,
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥ మరియు అతనికి దేని కొరత లేదు.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ దివ్యవాక్యాన్ని బట్టి, గురుదేవులు భక్తులను దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా తీసుకువెళ్ళారు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని తన హృదయంలో పొందుచేస్తాడు. || 1||
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥ భగవంతుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తుని రక్షకుడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ భక్తులపై దయ చూపి, వారిని తనదిగా భావించడం ద్వారా, తల్లిదండ్రులు తమ పిల్లలను పోషించినట్లే దేవుడు వారిని రక్షిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ అదృష్టవంతులు సత్య గురువును కలుసుకున్నారు,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ మరణరాక్షసుని మార్గమును తుడిచిపెట్టి జనన మరణ చక్రము నుండి వారిని రక్షించి
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తికి అనుగుణంగా మనస్సు ఉన్నవారు,
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥ వారు ఆధ్యాత్మిక౦గా దేవుని జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా సజీవ౦గా ఉ౦డడ౦ చాలా అదృష్టవ౦త౦. || 2||
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ దేవుని నిజమైన భక్తుడు అద్భుతమైన దైవిక మంత్రాలను పాడుతూనే ఉంటాడు,
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥ కాబట్టి ఆయన తమ పాదాల ధూళిలో స్నానము చేస్తున్నట్లే పరిశుద్ధులకు వినయపూర్వకముగా సేవ చేస్తాడు.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా తన నామాన్ని భక్తునికి ఆశీర్వదించాడు,
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥ ఆ విధంగా దేవుడు, సృష్టికర్త అతనిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేశాడు. || 3||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ భగవంతుని యొక్క ఆశీర్వదించబడిన సంగ్రహం ఒక భక్తుడి జీవితానికి ప్రధాన మద్దతు,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥ మరియు ఇది అతని పరిపూర్ణమైన మరియు నిష్కల్మషమైన ఆలోచన.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ఓ సర్వజ్ఞుడైన దేవుడా, దయచేసి నాకు దయను చూపండి:
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా, మీ భక్తుడు నానక్ మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాడు. || 4||8|| 58||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణ గురువు దేవుని నామానికి అనుగుణమైన వాడు,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన సహచరుడిగా తనతో నివసిస్తాడు అని గ్రహించాడు.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ మన౦ దేవునితో ఐక్య౦గా ఉ౦టే, మన౦ ఎక్కడికి వెళ్ళినా మన౦ శా౦త౦గా ఉ౦డవచ్చు. || 1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ కానీ దేవునితో ఐక్యమైన వారు దేవుడు స్వయంగా వారి పట్ల దయ చూపడం ద్వారా అలా చేశాడు కాబట్టి మాత్రమే. || 1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో, భక్తితో దేవుని పాటలను పాడండి;
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు మీ హృదయ వాంఛ యొక్క ఫలాలను పొందుతారు, మరియు దేవుడు మీ ఆత్మకు రక్షకుడు అవుతాడు. || 1|| విరామం||
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ దేవుడు నా జీవితానికి మద్దతు.
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥ నేను సాధువుల సేవలో వినయంగా ఉన్నాను, వారి పాదాల ధూళిని నేను ఉన్నట్లుగా.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ పరిశుద్ధులు పాపులను కూడా శుద్ధి చేసి వారి జీవితాలను అలంకరిస్తారు,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥ వారు కనికరము అనుగ్రహి౦చేటప్పుడు దేవుని పాటలను బహుమాన౦గా ఆశీర్వదిస్తారు. || 2||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు ఎల్లప్పుడూ భక్తులను పోషిస్తాడు,
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ఎల్లప్పుడూ వారి ఆత్మకు రక్షకునిగా వారితోనే ఉంటారు.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ కాబట్టి, మన౦ ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడాలి,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ అలా చేయడం ద్వారా మనం జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళము. || 3||
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ దేవుని స్తుతిని గానం చేసే ఈ వరాన్ని భగవంతుడు ఆశీర్వదించే వాడు,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥ దేవుని నామము యొక్క సూక్ష్మ సారమును గ్రహిస్తుంది.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ మరణరాక్షసుడు కూడా అతనికి దగ్గరగా రాదు.
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥ ఓ నానక్, ఆయన దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని పొ౦దాడు. || 4|| 9|| 59||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top