Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 624

Page 624

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥ పరిపూర్ణ గురువు ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని పొందడంలో నన్ను విజయం సాధించేలా చేశాడు.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥ ఇప్పుడు దేవుడు ప్రతిచోటా పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నాడని నేను చూస్తున్నాను.
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥ కొలను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో శుద్ధి చేసే స్నాన౦ చేయడ౦ ద్వారా నేను ఆన౦ద౦గా భావిస్తాను,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥ గురువుతో నన్ను ఏకం చేసిన సర్వోన్నత దేవునికి నేను అంకితం అయ్యాను. || 1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥ గురువు బోధనలను హృదయంలో పొందుపరిచిన వాడు,
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతి చిన్న అడ్డంకి కూడా తన మార్గంలో రాదు మరియు గురువు తన వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥ గురువును కలవడం ద్వారా, ఆయన బోధలను అనుసరించడం ద్వారా ఒకరు తన చెడు బుద్ధిని తొలగిస్తాడు.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥ ఈ విధంగా పాపులందరూ కూడా నిష్కల్మషంగా మారతారు.
ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥ గురు పవిత్ర స౦ఘ౦లో ఆధ్యాత్మిక స్నాన౦ చేసేవారు,
ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥ గతంలో చేసిన వారి పాపమంతా కొట్టుకుపోతాయి || 2||
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥ విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుని పాటలను మనం ఎల్లప్పుడూ పాడాలి.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥ గురువుగారి సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా మనం భగవంతుణ్ణి ఆరాధనతో స్మరించుకోవాలి.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు బోధనలను తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన వాడు, తన మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతాడు. || 3||
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥ విశ్వానికి సుస్థిరుడైన దేవుడు, ఆనందానికి ప్రతిరూపం;
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ పరమానందానికి గురువు అయిన దేవుణ్ణి జపిస్తూ, స్మరించుకోవడం ద్వారా భక్తుడు తన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని పునరుజ్జీవింపజేసుకున్నాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ఓ' నానక్, నామాన్ని ధ్యానించిన వ్యక్తి,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥ దేవుడు తన వయస్సు లేని సంప్రదాయం ప్రకారం అతనిని ఆశీర్వదిస్తాడు. || 4|| 10|| 60||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥ మేఘాలు ఆకాశమంతా పందిరిలా కప్పినప్పుడు, చీకటి మేఘాల గుండా మెరుపులు భయానకంగా ఉన్నప్పుడు.
ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥ భర్త వేరే చోటికి వెళ్ళిన స్త్రీ; ఆమె నిద్రలేని కళ్ళతో తన మంచం మీద ఒంటరిగా వదిలివేయబడుతుంది. || 1||
ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ ఓ తల్లి, ఇప్పుడు, నా భర్త నుండి నాకు ఎలాంటి సందేశాలు కూడా అందవు.
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఇంతకు ముందు నా ప్రియురాలు కొద్ది దూరం కూడా వెళ్ళేది, నేను అతని నుండి (నాలుగు) లేఖలు అందుకునేవాడిని. || విరామం||
ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ అప్పుడు, అన్ని సద్గుణాలు మరియు సౌకర్యాలకు ప్రదాత అయిన నా ప్రియమైన దేవుణ్ణి నేను ఎలా మరచిపోగలను?
ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥ నేను పైకప్పు నుండి అతని మార్గాన్ని చూస్తాను, నా కళ్ళు అతని నుండి విడిపోయిన కన్నీళ్లతో నిండి ఉన్నాయి. || 2||
ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ అతను నా హృదయానికి దగ్గరగా ఉన్నాడని నేను విన్నప్పటికీ, అహంకారగోడ మనల్ని వేరు చేస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది.
ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥ సీతాకోకచిలుక రెక్కలవలె సన్నగా ఉన్న ఒక ముసుగు మన మధ్య ఉంది; నేను అతనిని చూడలేను, అందువల్ల అతను చాలా దూరంగా ఉన్నట్లు కనిపిస్తాడు. || 3||
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ అన్నిటికంటే యజమాని అయిన దేవుడు ఆ అదృష్టవంతుడి బాధలను తొలగిస్తాడు, వారిపై అతను కరుణిస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥ గురువు అహంకారపు గోడను కూల్చివేసినప్పుడు, అప్పుడు ఆమె తనలో దయగల భర్త-దేవుణ్ణి కనుగొన్నట్లు నానక్ చెప్పారు. || 4||
ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ ఓ తల్లి, నా భయాలన్నీ తొలగిపోయాయి,
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ ఎందుకంటే నేను వెతుకుతున్న వ్యక్తితో గురువు నన్ను ఏకం చేశారు.
ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥ దేవుడా, సార్వభౌమరాజు అన్ని ధర్మాలకు నిధి. || రెండవ విరామం|| 11|| 61||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మన కోల్పోయిన ఆధ్యాత్మిక సంపదను పునరుద్ధరించేవారు, దుర్గుణాల చెర నుండి విముక్తిని పొందేవారు, మన దుఃఖాలలో ఎటువంటి ఖచ్చితమైన రూపం మరియు మద్దతుదారు లేకుండా.
ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ నాకు మంచి పనుల గురించి గాని, నీతివంతమైన జీవనము గురించి గాని తెలియదు; నేను చాలా అత్యాశతో ఉన్నాను, నేను ఎల్లప్పుడూ సంపదను వెంబడిస్తున్నాను.
ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ నేను దేవుని భక్తుడిగా ప్రసిద్ధి చెందాను, కాబట్టి దయచేసి మీ పేరు యొక్క గౌరవాన్ని కాపాడండి. || 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, ఎవరూ గౌరవించని వారికి మీరు గౌరవం ప్రదానం చేయండి.
ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ విశ్వానికి గురువు అయిన నా దేవుడు, అయోగ్యులను యోగ్యులుగా మారుస్తాడు; నేను మీ సర్వశక్తిగల సృజనాత్మక శక్తికి అంకితం చేసి ఉన్నాను. || విరామం||
ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥ ఒక పిల్లవాడు అమాయకంగా వేలాది తప్పులు చేసినట్లే,
ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ తండ్రి అతనికి బోధించి అనేక విధాలుగా తిడతాడు, కాని చివరికి అతను అతనిని ఆలింగనం చేసుకుంటాడు.
ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ అలాగే, దేవుడు ప్రజల గత దుశ్చర్యలను క్షమిస్తాడు మరియు భవిష్యత్తు కోసం వారిని సరైన మార్గంలో నడిపిస్తాడు. || 2||
ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ దేవుడు మన హృదయాలకు తెలిసినవాడు, కాబట్టి అతనిని విడిచిపెట్టి, మన మనస్సు యొక్క స్థితిని చెప్పడానికి మనం మరెక్కడా వెళ్ళలేము.
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ విశ్వానికి గురువు అయిన దేవుడు కేవలం పదాలను పఠించడం ద్వారా సంతోషించడు; దేవుడు తన క్రియల వల్ల తాను సంతోషిస్తున్న వ్యక్తి గౌరవాన్ని కాపాడుకుంటాడు.
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, నేను ఇతరులందరి మద్దతును చూశాను మరియు ప్రయత్నించాను, కానీ ఇప్పుడు నేను మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడుతున్నాను. || 3||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top