Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 622

Page 622

ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥ నిజమైన సాధువు జీవించే విధానం నీతికి దారితీసే నిచ్చెన లాంటిది మరియు అరుదైన అదృష్టవంతుడు మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥ తన మనస్సును దేవుని నామానికి, తన లక్షలాది జన్మల యొక్క పాపాలకు ట్యూన్ చేసిన వ్యక్తి కొట్టుకుపోతారు. || 2||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ సర్వశక్తి సర్వశక్తి యావత్ ప్రపంచాన్ని ఆక్రమించిన మీ దేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ ప్రశంసించండి.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥ సత్యగురువు యొక్క నిత్య బోధలను అనుసరించడం ద్వారా అన్ని జీవాలు నిష్కల్మషంగా మారతాయి. || 3||
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ సత్య గురువు ఎవరి హృదయాలలో నామాన్ని అమర్చాడు, అన్ని అడ్డంకులను నాశనం చేసేవాడు మరియు అన్ని దుఃఖాలను పారద్రోలాడు;
ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥ ఓ నానక్, వారు తమ తమ కర్మలను వదిలించుకుంటారు, నిష్కల్మషంగా మారతారు మరియు వారు తమ హృదయాలలో శాంతిని కనుగొంటారు. || 4|| 3|| 53||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥ ఓ' నా గురువా, మీరు సద్గుణాల నిధి మరియు చాలా ఉదారంగా ఉన్నారు.
ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥ ఈ మొత్తం కుటుంబం మరియు మొత్తం సామగ్రి మీ ఆశీర్వాదాలు.
ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ఓ' అందరికీ మద్దతుదారుడు మరియు ప్రపంచంలోని సుస్థిరుడు.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥ మీరు ఎల్లప్పుడూ అన్ని జీవుల పట్ల కరుణతో ఉంటారు. || 1||
ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని నా హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా నేను ఆనందస్థితిలో జీవిస్తున్నాను.
ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఏ భయమూ లేదు. || విరామం||
ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ పేరు మీ భక్తుల హృదయాలలో నివసిస్తుంది.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, భక్తుల హృదయాలపై మీరు అచంచలమైన విశ్వాసానికి పునాది వేశారు.
ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥ మీరు నా బలం, సంపద మరియు మద్దతు.
ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥ మీరు నా అత్యంత శక్తివంతమైన గురువు. || 2||
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ గురువు గారి సాంగత్యంలో ఎవరు చేరినా,
ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥ ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా దేవుడు స్వయంగా తీసుకువెళతారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥ నామం యొక్క ఆన౦దమును బట్టి దేవుడు ఆశీర్వది౦చిన కనికరాన్ని అనుగ్రహి౦చడ౦,
ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥ ఆయన జీవిత౦లో ఆధ్యాత్మిక శా౦తి, ఆన౦ద౦ ప్రబల౦గా ఉ౦టాయి. || 3||
ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥ తన మద్దతుదారు దేవుడు,
ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥ ప్రపంచం మొత్తం ఆ వ్యక్తిని కలిగి ఉంది
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ప్రతి శ్వాసతో మనం భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోవాలి.
ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥ ఓ' నానక్, మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రశంసల ఆనందకరమైన పాటలను పాడాలి. || 4|| 4|| 54||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥ నేను శాంతి, సమతూకం మరియు ఆనందం యొక్క స్థితిని ఆస్వాదిస్తున్నాను,
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥ మనస్సును ఆహ్లాదపరిచే దేవుణ్ణి నేను గ్రహించినప్పటి నుండి.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురుడు తన కృపను కురిపించిన ప్పటి నుండి,
ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ నా మనస్సు ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిలో ఉంది. || 1||
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధనలో మనస్సు లీనమైన వ్యక్తి,
ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ తనలో దివ్య సంగీతం నిరంతరం ప్లే అవుతోంది. || విరామం||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥ దేవుని శక్తివ౦తమైన ఆశ్రయ౦ పొ౦దిన వాడు,
ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥ ఇతర వ్యక్తులపై ఆయన ఆధారపడటం ముగిసింది.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ ఆయన దేవుని, లోక జీవితపు మద్దతును గ్రహి౦చాడు,
ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥ మరియు ప్రేమ మరియు భక్తితో తన ప్రశంసలను పాడుతున్నారు. || 2||
ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ దేవుడు మరణరాక్షసుని నా ఉరిని కత్తిరించి,
ਮਨ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥ నా హృదయవాంఛ నెరవేరును;
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ ఇప్పుడు నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను అతనిని మాత్రమే చూస్తాను,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ నేను దేవుడు తప్ప మరెవరినీ చూడను. || 3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ దేవుడు రక్షి౦చినవారిని కనికర౦ చూపి౦చడ౦,
ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ వారి దుఃఖాలు లెక్కలేనన్ని జన్మల నుండి నిర్మూలించబడ్డాయి.
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ నిర్భయదేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో స్మరించిన వారు,
ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥ ఓ నానక్, వారు శాశ్వత ఖగోళ శాంతిని అందుకున్నారు. || 4|| 5|| 55||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥ సృష్టికర్త-దేవుడు ఖగోళ శాంతితో ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి,
ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥ అతని ఇంద్రియ అవయవాలన్నీ దుర్గుణాల బాధల నుండి విముక్తిని పొందాయి.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥ ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు మద్దతు ఇచ్చిన వాడు నిత్య దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరాడు. || 1||
ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥ దేవుడు స్వయంగా తన రక్షకుడు అవుతాడు,
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ శాంతి, సమతూకం, ఓదార్పులు క్షణంలో బాగా ఉంటాయి, మరియు అతని మనస్సు శాశ్వతంగా శాంతియుతంగా మారుతుంది. || విరామం||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥ గురువు నుండి దేవుని నామ మందును పొందిన వ్యక్తి,
ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥ అతని బాధలన్నీ దానితో తరిమివేయబడ్డాయి.
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ దేవుడు తన కనికరాన్ని అతనిపై పొడిగించినప్పుడు,
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥ ఆ తర్వాత ప్రతిదీ సరిగ్గా అమర్చి తన జీవితాన్ని || 2||
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ దేవుడు తన భక్తులను రక్షించే తన స్వంత సంప్రదాయాన్ని గౌరవించాడు,
ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ మన సద్గుణాలను లేదా దుర్గుణాలను పరిగణనలోకి తీసుకోకుండా ఉండటం ద్వారా
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥ గురుబోధలను ఆకట్టుకుపోయి, అనుసరించిన ఆ వ్యక్తి,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/