Page 613
ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
ఓ' దేవుడా, మీ మద్దతు తీసుకున్నవారు, మీ శరణాలయంలో ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అనుభవిస్తున్నారు.
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
సర్వస్వము గల దేవుని మరచినవారు అత్యంత దుర్భరమైన మానవులలో లెక్కచేయబడతారు. || 2||
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి, ప్రేమతో భగవంతునితో అనుసంధానం చేసుకున్న వారు, సర్వోన్నత ఆనందం యొక్క ఆనందాలను ఆస్వాదించారు.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
దేవుణ్ణి మరచి గురువును విడిచిపెట్టేవారు భయంకరమైన నరకంలో పడిపోయినట్లు భయంకరమైన దుఃఖాన్ని భరిస్తారు. || 3||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
దేవుడు ఎవరినైనా నిమగ్నం చేస్తున్నప్పుడు, అతను నిశ్చితార్థం చేసుకున్నాడు మరియు అతను కూడా చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
ఓ నానక్, సాధువుల ఆశ్రయానికి వెళ్ళిన వారు, వారి హృదయాలు దేవుని ప్రేమతో సంతోషంగా ఉంటాయి. || 4|| 4|| 15||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ఒక రాజు రాజ్య వ్యవహారాల్లో నిమగ్నమైనట్లే, స్వీయ అహంకారి ఎల్లప్పుడూ తన అహాన్ని సంతృప్తి పరిచే అవకాశాల కోసం వెతుకుంటాడు,
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
అత్యాశగల వ్యక్తి దురాశతో ప్రలోభపెట్టబడడ౦, అదే విధ౦గా దైవిక జ్ఞాని దేవుని ప్రేమలో మునిగిపోతాడు. || 1||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
దేవుని భక్తులకు, ఈ విషయం మాత్రమే ఆహ్లాదకరంగా కనిపిస్తుంది,
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని వారికి దగ్గరగా అనుభవించడం ద్వారా, వారు గురువు బోధలను అనుసరిస్తారు మరియు దేవుని పాటలను పాడటంలో కూర్చున్నారు. || విరామం||
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
ఒక బానిస తన వ్యసనంతో నిమగ్నమైనట్లే, ఒక భూస్వామి తన భూమితో ప్రేమలో ఉన్నాడు,
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
ఒక శిశువు పాలకు జతచేయబడి ఉంటుంది, అదే విధంగా సాధువులు దేవుని ప్రేమికులు. || 2||
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
ఒక పండితుడు అభ్యసన మరియు బోధనలో నిమగ్నమైనట్లే; కళ్ళు కేవలం చూడగలగడం సంతోషంగా ఉంది.
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
నాలుక ఎల్లప్పుడూ ఆస్వాదించే విధంగానే దేవుని భక్తులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడతారు. || 3||
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
అందరి లోను గురువైన దేవుడు తన యొక్క అన్ని రకాల కోరికలను నెరవేర్చేవాడు.
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
ఓ నానక్, దేవుని సంగ్రహాన్ని అనుభవించాలని కోరుకునే వ్యక్తి, అన్ని తెలిసిన దేవుడు స్వయంగా ఆ వ్యక్తిని గ్రహించడానికి కారణమవుతాడు. || 4|| 5|| 16||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
ఓ దేవుడా, మేము దుర్గుణాల మురికితో నిండి ఉన్నాము, కానీ మీరు మా పాపాలకు శుద్ధి చేస్తారు; మేము ఎటువంటి సద్గుణాలు లేకుండా ఉన్నాము, కానీ మీరు సద్గుణాల యొక్క ప్రదాత.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
మేము మూర్ఖులము, కానీ మీరు చాలా తెలివైనవారు, మరియు అన్ని రకాల పద్ధతుల గురించి తెలుసుకుంటారు. || 1||
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
ఓ దేవుడా, మేము అలాంటి దుష్టులము, మరియు మీరు అలాంటి క్షమాభిక్ష చేసేవారు.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
మేము పాపులము, మీరు పాపములను నాశనం చేసేవారు; ఓ' దేవుడా, పరిశుద్ధ స౦ఘమైన మీ నివాస౦ అ౦ద౦గా ఉ౦ది. || విరామం||
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు అన్ని దేవతలను రూపొందించారు మరియు రూపొందించబడ్డారు, మీరు వారిని శరీరం, ఆత్మ మరియు శ్వాసలతో ఆశీర్వదించారు.
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
ఓ' దయగల దేవుడా, మేము సద్గుణహీనులము, మనకు ఏ సద్గుణమూ లేదు; దయచేసి మీ సద్గుణాల బహుమతితో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి. || 2||
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు మాకు మేలు చేస్తారు, కానీ మేము మీ అనుగ్రహాలను ప్రశంసించము; అప్పుడు కూడా మీరు ఎల్లప్పుడూ మాతో దయతో ఉంటారు.
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
ఓ' సర్వతోపకరణ సృష్టికర్త, మీరు శాంతి యొక్క ప్రదాత; దయచేసి మమ్మల్ని, మీ పిల్లలను దుర్గుణాల నుండి రక్షించండి. || 3||
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు సద్గుణాలకు, సార్వభౌమరాజుకు నిధి; అన్ని జీవులు మరియు జంతువులూ మిమ్మల్ని వేడతాయి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
నానక్ ఇలా అన్నాడు, ఓ దేవుడా, మన పరిస్థితి అలాంటిది; దయచేసి మమ్మల్ని సాధువుల శరణాలయంలో ఉంచండి. || 4|| 6|| 17||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు, రెండవ లయ:
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
ఓ' మా రక్షకుడా, మీరు మీ జ్ఞాపకంతో ఆశీర్వదించడం ద్వారా తల్లి గర్భంలో నన్ను రక్షించారు.
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
ఓ' రక్షక దేవుడా! భయంకరమైన ప్రపంచ కోరికలు మరియు దుర్గుణాల తరంగాలతో నిండిన ప్రపంచ సముద్రం గుండా నన్ను తీసుకువెళుతుంది. || 1||
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు నా గురువు మరియు రక్షకుడు.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇక్కడ మరియు ఇకపై, మీరు మాత్రమే నా మద్దతు. || విరామం||
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
మానవుడు మీ సృష్టికి పర్వతంలా విలువఇస్తాడు మరియు సృష్టికర్తకు తక్కువ ప్రాముఖ్యత ఇస్తాడు.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
ఓ దేవుడా, మీరు గొప్ప ఇచ్చేవారు మరియు మనమందరం కేవలం బిచ్చగాళ్ళు; మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా మీరు బహుమతులు ఇస్తారు. || 2||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, ఒక్క క్షణంలో, మీరు ఒక రూపంలో ఉన్నారు, మరొక రూపంలో మీరు పూర్తిగా భిన్నంగా కనిపిస్తారు; అద్భుతమైన మరియు ఆశ్చర్యకరమైనవి మీ నాటకాలు.
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
ఓ' దేవుడా, మీరు అందమైన, మర్మమైన, లోతైన, అర్థం చేసుకోలేని, సర్వోన్నతమైన, అందుబాటులో లేని మరియు అనంతమైనవారు. || 3||