Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 614

Page 614

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు నన్ను సాధువు-గురువు యొక్క సాంగత్యంతో ఏకం చేసినప్పుడు, అప్పుడు నేను మీ స్తుతి యొక్క దైవిక పదాన్ని విన్నాను,
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥ ఓ నానక్, కోరికలేని, సర్వస్వస్థుడైన దేవుని మహిమను చూసి, నాలో ఆనందస్థితి పెరిగింది. || 4|| 7|| 18||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, నేను ఆయన పాదాల ధూళి వలె అత్యంత వినయపూర్వక సేవకుడిగా సాధువు-గురువు యొక్క ఆశ్రయంలో ఉండటానికి దయ చూపండి.
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥ సాధు-గురువు నా దృఢమైన మద్దతు; సాధు-గురువు నా అలంకరణ వలె నా జీవితాన్ని అలంకరించారు. || 1||
ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥ నేను సాధువు-గురు పట్ల ప్రేమను పెంచుకున్నాను,
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥ ఇది ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఫలితంగా జరిగింది.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ సోదరా, ఈ మనస్సు నీది అని నేను గురువుతో చెబుతున్నాను. || విరామం||
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ నా వ్యవహారాలు, రోజువారీ పనులు సాధు-గురువుతో మాత్రమే ఉంటాయి.
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ సాధువు గురువు ద్వారా, నా మనస్సు దేవుని భక్తి ఆరాధన యొక్క సంపదలతో నిండి ఉన్న లాభాన్ని సంపాదించాను. || 2||
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥ ఆ సమయంలో నా మనస్సు భ్రాంతి తొలగిపోయింది కాబట్టి, సాధువు గురువు నన్ను నామ సంపదతో ఆశీర్వదించినప్పుడు.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥ నా పూర్వక్రియల వృత్తా౦తములన్నీ చి౦ది౦చబడ్డాయి, నీతి న్యాయాధిపతి ఇప్పుడు ఏమి చేయగలడు? || 3||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥ సాధువు గురుకృప వల్ల నాకు ఖగోళ శాంతి లభించింది. నాలో అత్యున్నత ఆనందం బాగా పెరిగింది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥ నా మనస్సు ఇప్పుడు దేవునితో అనుసంధానమై యు౦ది, నేను అద్భుతమైన దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయాను అని నానక్ అ౦టున్నాడు. || 4||8|| 19||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥ ఓ మనిషి, మీరు ఏ విషయాలు చూసినా, ఇవన్నీ మీరు ఇక్కడ నుండి బయలుదేరి ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరుతారు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥ కాబట్టి, మీరు దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దే స్థితికి చేరుకోవడానికి దేవుని నామ స౦పదలో వ్యవహరి౦చ౦డి. || 1||
ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీరు ఆధ్యాత్మిక శాంతికి నా ప్రయోజకులు,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిపూర్ణ గురువు గారు ఈ బోధతో నన్ను ఆశీర్వదించారు మరియు నేను మీకు అనుగుణంగా ఉన్నాను. || విరామం||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ కామం, కోపం, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు అహంలో మునిగి ఉంటే ఖగోళ శాంతి రాదు.
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ ఓ’ నా మనసా, మీరు అందరి పాదాల ధూళివలె వినయంగా ఉండండి, అప్పుడు మీరు ఆనందం, ఆనందం మరియు శాంతిని కనుగొంటారు. || 2||
ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥ ఓ’ నా మనసా, ఎవరి ప్రయత్నాలు వ్యర్థం కానివ్వని దేవుడు గుర్తుంచుకోండి; మన హృదయం యొక్క అంతర్గత పరిస్థితి అతనికి తెలుసు.
ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥ గురువు నిత్య దేవుని ప్రతిరూపం, పవిత్ర అగ్నిలో మీరు త్యాగం చేసినట్లుగా మీ మనస్సును లొంగదీసుకోవడం ద్వారా తన భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించండి. || 3||
ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ విశ్వానికి గురువుఅయిన దేవుడు సర్వోన్నతుడు, అపరిమితమైనవాడు మరియు చాలా కరుణామయుడు,
ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥ ఆయన నామమును మీ దైన౦దు ఉపయోగ౦, ఆధ్యాత్మిక పోషణ వ౦టిదిగా పరిగణి౦చ౦డి; ఓ' నానక్, నామం నా జీవితానికి మద్దతు. || 4|| 9|| 20||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ గురువు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన వారిలో జీవితాన్ని నింపాడు, మరియు విడిపోయిన వాటిని దేవునితో తిరిగి కలుస్తాడు.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥ జ౦తువ౦తులైన ప్రవృత్తులు, దుష్టశక్తులు, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానులు ఉన్నవారు కూడా ఆయన ఉత్సాహభరితమైన ప్రేక్షకులుగా మారి, దేవుని పాటలను పాడడ౦ ప్రార౦భి౦చండి. || 1||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥ ఓ సోదరా, పరిపూర్ణ గురువు యొక్క మహిమను చూడండి,
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ అతని విలువను వర్ణించలేము. || విరామం||
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ గురువు శరణాలయానికి వచ్చే వ్యక్తి, గురువు ఆ వ్యక్తి యొక్క దుఃఖానికి మూల కారణాన్ని తొలగించి, ఆనందం మరియు ఆనందంతో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥ ఆ వ్యక్తి తన మనస్సు యొక్క కోరిక యొక్క ఫలాలను సహజంగా పొందుతాడు, మరియు అతని పనులన్నీ నెరవేరుతాయి. || 2||
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ ఈ ప్రపంచంలో వారు ఖగోళ శాంతిని పొందుతారు, ఇకపై ప్రపంచంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు, వారి జనన మరియు మరణ చక్రం ముగుస్తుంది,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥ వారు నిర్భయులు అవుతారు ఎందుకంటే నామం వారి హృదయాలలో పొందుపరచబడి, వారి సత్య గురువుకు సంతోషకరంగా ఉంటుంది. || 3||
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ అన్ని వేళలా భగవంతుని స్తుతి, దుఃఖము, బాధ, సందేహము వంటి వాటిని పాడుకునే వ్యక్తి తొలగిపోయుంటాడు
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ గురువాక్యానికి అనుగుణంగా మనస్సు నిలిచి ఉన్న నానక్, ఆయన పనులన్నీ పరిపూర్ణంగా నెరవేరుస్తున్నాయి. || 4|| 10|| 21||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ నామం వంటి విలువైన ఆభరణాలను విడిచిపెట్టి, మేము నిజమైన యోగ్యత ఏమీ పొందని ప్రపంచ సంపద కోసం నిమగ్నమై ఉన్నాము.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!