Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 591

Page 591

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥ గురు శిష్యులు, వీరితో దేవుడు సంతోషిస్తాడు, సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తారు.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥ నామాన్ని ఆరాధనతో ధ్యానిస్తున్న గురువు అనుచరులు, దేవుని ప్రేమ యొక్క చాలా వేగవంతమైన రంగుతో నిండి ఉంటారు. || 12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥ స్వచిత్త౦ గల వ్యక్తి పిరికివాడు, అసహ్య౦గా ఉ౦టాడు, దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, ఎక్కడా గౌరవ౦ లేదు.
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ అలాంటి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ సమస్యలలో చిక్కుకోవడం, మరియు కలలో కూడా శాంతిని పొందడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, వారు గురు బోధలను పాటిస్తేనే వారు ప్రపంచ బంధాల నుండి రక్షించబడతారు, లేకపోతే వారు మాయను ప్రేమించడానికి వారి బంధం కారణంగా బాధపడతారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ గురువు యొక్క అనుచరులు దేవుని సమక్షంలో అందంగా కనిపిస్తారు ఎందుకంటే వారు గురువు మాటలను అనుసరిస్తారు.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥ వాటిలో శాశ్వతమైన ప్రశాంతత మరియు ఖగోళ శాంతి ఉంటుంది, మరియు వారు శాశ్వత దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురు అనుచరులు దేవుని పేరుతో ఆశీర్వదించబడతారు; వారు సహజముగా నిత్య దేవునిలో కలిసిపోతాయి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ గురు బోధల ద్వారా భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా భక్తుడు ప్రహ్లాద్ ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ తన గురు బోధల ద్వారానే జనక్ రాజు తన మనస్సును దేవునికి జతచేశాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥ తన గురువు ద్వారానే వశిష్టుడు ఇతరులకు దైవవాక్యాన్ని బోధించాడు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ నా సోదరులారా, గురువు బోధనలను పాటించకుండా దేవుని నామాన్ని ఎవరూ గ్రహించలేరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥ భగవంతుడు స్వయంగా గురు అనుచరుణ్ణి తన భక్తి ఆరాధనతో ఆశీర్వదించాడు. || 13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ సత్య గురు బోధలపై విశ్వాసం లేని, గురువాక్యపు ప్రేమతో నిండినవాడు,
ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥ జీవితంలో శాంతిని అనుభవించడు, ఒకరు వందలాది జనన మరియు మరణాల చక్రాల గుండా వెళ్ళినా.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥ ఓ నానక్, మనం గురువు బోధనల ద్వారా నిత్య దేవుని మనస్సులను అనుగుణిస్తే, అప్పుడు మనం సహజంగా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాము. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ఓ’ నా మనసా, మీ జీవితమంతా (పుట్టుక నుండి మరణం వరకు) మీ బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అటువంటి సత్య గురువును కోరండి,
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ మీకు ఏ చింత లేకపోవచ్చు మరియు అతని దివ్యవాక్యం మీ అహాన్ని కాల్చివేయవచ్చు.
ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ అబద్ధపు గోడ మీలో నుండి మాయమై పోవచ్చు, మరియు మీ మనస్సులో నివసించే శాశ్వత దేవుణ్ణి మీరు గ్రహించవచ్చు;
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ సత్య౦, స్వక్రమశిక్షణతో ప్రేరేపి౦చబడిన పనులు చేయడ౦ ద్వారా మీలో ఖగోళ శా౦తి, ప్రశా౦తత ఉ౦డవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ సంపూర్ణ అదృష్టం ఉన్న ఓ నానక్ సత్య గురువులను కలుస్తాడు, రెవరెండ్ దేవుడు తన స్వంత సంకల్పం ద్వారా దయ ఇచ్చినప్పుడు మాత్రమే. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥ సర్వాధిపతియైన దేవుడు ప్రతిష్ఠి౦చబడిన ఆ వ్యక్తి హృదయ౦లో ప్రప౦చమ౦తటినీ ఆధీన౦లోకి తీసుకువస్తు౦ది.
ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥ అటువంటి వ్యక్తి ఎవరిపైనా ఆధారపడడు; బదులుగా సార్వభౌముడైన దేవుడు ప్రతి ఒక్కరూ తన పాదాలకు నమస్కరి౦చి ఆయనకు గౌరవ౦ చెల్లి౦చేలా చేస్తాడు.
ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥ ప్రాపంచిక న్యాయస్థాన౦ ను౦డి పారిపోవడ౦లో విజయ౦ సాధి౦చవచ్చు, కానీ దైవిక న్యాయ౦ ను౦డి ఒకరు ఎక్కడ పరుగెత్తగలరు?
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥ అటువంటి దివ్య న్యాయం తన భక్తుల హృదయాలలో నివసిస్తుంది, మరియు అతను ఈ భక్తుల ముందు విధేయతతో మిగిలిన మానవులను వచ్చి నిలబడేలా చేశాడు.
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥ దేవుని నామాన్ని మహిమపరచే ధర్మం ఆయన కృప ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది; కేవలం అరుదైన గురు అనుచరుడు మాత్రమే నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తుంచుకుంటాడు. || 14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా, లోకప్రజలు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయారు మరియు వారి జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తున్నారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ మాయ (లోక సంపదలు మరియు శక్తులు) పట్ల ఉన్న ప్రేమలో, వారు తీవ్రమైన దుఃఖంతో బాధించబడతారు మరియు జనన మరియు మరణ చక్రం గుండా వెళుతున్నారు.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥ వారు దుర్గుణాల మురికిలో నివసిస్తారు, మరియు మళ్ళీ మళ్ళీ పునర్జన్మ పొందుతున్నారు.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, చివర్లో వారు పశ్చాత్తాపపడి బయలుదేరుతారు, ఎందుకంటే ఇప్పుడు వారు నామ సంపద లేకుండా మరణ రాక్షసుడు తమను శిక్షిస్తాడని గుర్తుంచుకుంటారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ ఈ ప్రపంచంలో, దేవుడు మాత్రమే భర్త మరియు ఇతర మానవులందరూ అతని వధువులు.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top