Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 587

Page 587

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ కేవలం పవిత్ర దుస్తులు ధరించడం ద్వారా సాధువులా వ్యవహరించే వ్యక్తి, ఇక్కడ తన జీవనోపాధి కోసం ఇంటింటికి వెళ్లి బాధపడి, ఇకపై రెట్టింపు శిక్షను పొందుతాడు.
ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥ అతను ఎప్పుడూ లోపల శాంతిగా లేడు మరియు దాని కారణంగా అతను ఎవరి నుండి అందుకున్నది తినడానికి సంతృప్తి చెందడు.
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥ బలవంతపు పద్ధతులను ఉపయోగించి ఒకరి ఇష్టాన్ని బలవంతం చేయడం ద్వారా ఒకరి నుండి యాచించడానికి, దాతపై శారీరక నొప్పి మరియు భావోద్వేగ నొప్పిని కలిగించడం.
ਇਸੁ ਭੇਖੈ ਥਾਵਹੁ ਗਿਰਹੋ ਭਲਾ ਜਿਥਹੁ ਕੋ ਵਰਸਾਇ ॥ అలాంటి నకిలీ సాధువు జీవితం కంటే మెరుగైనది ఒక ఇల్లు, అక్కడ నుండి మరొకరి అవసరాలను తీర్చవచ్చు.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ గురువాక్య౦తో ని౦డిపోయినవారు మ౦చి అవగాహనను స౦పాది౦చుకు౦టారు, మరికొ౦దరు మాయలో చిక్కుకుపోయి స౦దేహ౦లో తప్పుదారి పట్టవచ్చు.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ప్రజలు తమ గత పనుల ఆధారంగా ముందుగా నిర్ణయించినది చేయాలి మరియు దాని గురించి మరేదీ చెప్పలేము.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, వారు మాత్రమే దేవునికి ప్రీతికరమైనవారు మరియు ఎవరి గౌరవాన్ని ఆయన సమర్థిస్తాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా శాశ్వత శాంతిని కనుగొంటాడు, మొత్తం జీవితంలో ఒకరి బాధలు పోతాయి;
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ అప్పుడు ఎటువంటి ఆందోళన లేదు, ఎందుకంటే మనస్సులో నివసిస్తున్న నిర్భయమైన దేవుణ్ణి ఒకరు గ్రహిస్తాడు.
ਅੰਤਰਿ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క పవిత్ర మందిరం తనలో లోతుగా ఉందని సత్య గురువు ఒక వ్యక్తికి అర్థం చేస్తాడు.
ਮੈਲੁ ਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ॥ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంలో ఒకరి మనస్సు స్నానం చేసినప్పుడు, అప్పుడు మనస్సు యొక్క దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోతుంది మరియు అది నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం పట్ల వారి ప్రేమ కారణంగా, దేవుని భక్తులు సహజంగా ఇతర భక్తులను కలుస్తారు.
ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ వారు తమ హృదయాలలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించి, పరమాత్మతో అనుసంధానం అవుతారు.
ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ మరణభూతము వేషధారణలో మునిగినవాని విడిచి యుండదు; అగౌరవానికి లోనవయిపోడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, నామంతో నిండిన వారు మాత్రమే శాశ్వత దేవునికి కట్టుబడి ఈ భయం నుండి రక్షించబడతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤਿਤੁ ਜਾਇ ਬਹਹੁ ਸਤਸੰਗਤੀ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ ఓ సహోదరుడా, దేవుని నామ౦ ప్రతిబి౦బి౦చే నిజమైన స౦ఘ౦లో చేర౦డి.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥ అక్కడ దేవుని నామమును మీరు దాని సారమును కోల్పోకు౦డా చాలా ప్రశా౦త౦గా, సమ౦గా ధ్యాని౦చ౦డి.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి, అది ఆయన స౦ఘానికి చేరుకోవడానికి సహాయ౦ చేస్తు౦ది కాబట్టి పగలు, రాత్రి నిర౦టారు.
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥ ముందుగా నిర్ణయించబడిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే పరిపూర్ణ సత్య గురువును కలుస్తాడు.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥ దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యమైన మాటల గురించి ఎల్లప్పుడూ మనకు వివరించే ఆ గురువుకు మనమందరం వినయంగా నమస్కరిద్దాం. || 4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ నీతిమంతులు సత్య గురువును కూడా ప్రేమించే నీతిమంతులను కలవడానికి ఇష్టపడతారు.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ వారు కలిసి, భగవంతుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటారు ఎందుకంటే వారు అతని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు.
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ గురువు యొక్క అనంతమైన మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, వారి మనస్సులు స్వయంగా సంతృప్తి చేయబడతాయి.
ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ అలా౦టి సద్గుణవ౦తులైన వ్యక్తులు కలుసుకున్నప్పుడు, వారు మళ్ళీ విడిపోరు, ఎ౦దుక౦టే వారు సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయంగా కలిసి పోతారు.
ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించకపోవడం వల్ల కొంతమంది దేవుని యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని విశ్వాసం పెంచరు.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ద్వంద్వప్రేమ వల్ల అప్పటికే దేవుని ను౦డి విడిపోయినవారికి ఇ౦కా ఏమి విడిపోవచ్చు.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ స్వీయ అహంకారవ్యక్తులతో స్నేహం చాలా తక్కువ కాలం ఉంటుంది మరియు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటుంది.
ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥ అలాంటి స్నేహం విచ్ఛిన్నం కావడానికి ఒక్క క్షణం కూడా ఆలస్యం పట్టదు; పైగా ఇటువంటి స్నేహం అనేక చెడులకు దారితీస్తుంది.
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ తమ హృదయాల్లో దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం లేని వారు మరియు నామం పట్ల ప్రేమను పెంచనివారు.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, సృష్టికర్త స్వయంగా దారితప్పిన వారితో మనం ఎందుకు స్నేహాన్ని పెంచుకోవాలి? || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ కొ౦తమ౦ది ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో ని౦డి ఉ౦టారు, నేను వారికి ఎప్పటికీ సమర్పి౦చబడ్డాను.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ నేను నా శరీరాన్ని, మనస్సును మరియు సంపదను వారికి అప్పగించి, వినయంగా వారికి నమస్కరిస్తాను.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ అలా౦టి వ్యక్తులను కలుసుకున్నప్పుడు, మనస్సు స౦తృప్తిగా అనిపిస్తు౦ది, లోకకోరికల కోస౦ ఆరాట౦ అ౦తటినీ అదృశ్య౦ చేస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, నామంతో నిండిన ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ శాశ్వత దేవునికి అనుగుణంగా ఉండటం ద్వారా శాంతియుతంగా ఉంటారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥ నాకు దివ్యమైన పదాలను పఠించిన ఆ గురువుకు నేను అంకితం చేసి ఉన్నాను.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top