Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 586

Page 586

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥ సృష్టి మొత్తం ఏదో ఒక భయంలో ఉంటుంది, కానీ ఆ పూజ్య దేవుడు మాత్రమే ఎటువంటి భయం లేకుండా ఉన్నాడు.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తే, దేవుడు మన మనస్సులో నివసిస్తాడు మరియు అప్పుడు ఏ భయం మనల్ని బాధించదు.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ దుర్గుణాలు గానీ, ఏ దుఃఖమూ ఆ వ్యక్తి దగ్గరకు రావు మరియు ఏదీ అతనిని ప్రభావితం చేయదు
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ అందువల్ల, ఈ ఆలోచన గురు అనుచరుల మనస్సులకు వస్తుంది, అతనికి ఏది సంతోషిస్తారో అది నెరవేరుతుంది.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా మన గౌరవాన్ని కాపాడతాడు మరియు మన వ్యవహారాలను పరిష్కరిస్తాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥ మా స్నేహితులు కొందరు ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరబోతున్నారు, మరికొందరు ఇప్పటికే వెళ్లిపోయారు మరియు మిగిలిన వారు కూడా ఒక రోజు మరణిస్తారు.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ కాని గురువు బోధనలను పాటించని వారు ఈ లోకానికి వచ్చి పశ్చాత్తాపపడి నిష్క్రమించారు.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు అతని నుండి ఎన్నడూ విడిపోరు; గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా వారు దేవునిలో విలీనం చేయబడతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ నిజమైన స్నేహితుడైన ఆ గురువును మనం కలుసుకోవాలి, అతని హృదయంలో అన్ని పుణ్యాత్ముడైన దేవుడు పొందుపరచబడ్డాడు.
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥ మన ప్రియమైన ఆ సత్య గురువును మనం కలుసుకోవాలి, అతను లోపల నుండి అహాన్ని జయించాడు.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥ భగవంతుణ్ణి స్మరించుకునే బోధనల ద్వారా యావత్ ప్రపంచాన్ని సంస్కరించిన పరిపూర్ణ సత్య గురువు అత్యంత ఆశీర్వదించబడ్డాడు.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥ ఓ నిజమైన సాధువులారా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి, ఇది భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా మనల్ని తీసుకువెళుతుంది.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు దేవుని గురించి ఈ బోధను అందించాడు, అందువల్ల, నేను ఎప్పటికీ ఆయనకు అంకితం చేయబడ్డాను. || 2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ నిజమైన గురు బోధలను విధేయతతో అనుసరించడంలో సర్వోన్నత ఆనందం యొక్క సారాంశం ఉంది;
ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ దాని ద్వారా ఈ లోక౦లో మహిమను, దేవుని స౦దర్భ౦లో రక్షణను పొ౦దుతారు.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం అనేది నిర్వర్తించదగిన సేవ, దాని ద్వారా దేవుని పేరును నిజమైన గౌరవ వస్త్రంగా మరియు ఆధ్యాత్మిక జీవనోపాధిగా అందుకుంటారు.
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ గురువుతో సహవాసం చేయడం ద్వారా, దేవుని పేరుతో ప్రేమలో పడి, దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదాన్ని అనుసరించడం ద్వారా ఒకరు ఎల్లప్పుడూ ఆనందంలో సంతోషిస్తారు మరియు దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే సత్య గురు బోధలను అనుసరిస్తాడు, సృష్టికర్త తన కృపతో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ సత్య గురువు తప్ప మరెవరి బోధనలను సేవి౦చి, అనుసరి౦చేవారి జీవిత౦, జీవన౦ అ౦టే అక్యుసర్డ్.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥ అద్భుతమైన మకరందాన్ని విడిచిపెట్టి, అటువంటి వ్యక్తులు విషపూరితమైన మాయను, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తిని సమకూర్చుకుంటూ ఉంటారు, వారు ఈ విషాన్ని సంపాదిస్తారు, ఇది వారి ఏకైక సంపద.
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥ ఈ విషపూరిత మాయ వారి ఆహారం, వారి వస్త్రధారణ మరియు వారు తమ నోటిని విషం ముద్దలతో నింపుతారు.
ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ అలా౦టి వారు ఇక్కడ, మరణ౦ తర్వాత విపరీతమైన బాధలను సహిస్తారు, వారి మనస్సు, ఆత్మ దయనీయ౦గా ఉ౦టాయి.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ ఆత్మసంకల్పితులైన వారి భాష అపవిత్రమైనది; వారు గురువు యొక్క వాక్య విలువను గ్రహించరు మరియు కామం మరియు కోపంతో వినియోగించబడతారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ వారు సత్య గురువు పట్ల గౌరవనీయమైన భయాన్ని విడిచి, వారి మొండితనం కారణంగా, వారి పనులు ఏవీ సాధించబడవు.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ వారు ఇకపై ప్రపంచంలో విపరీతమైన బాధలను భరిస్తారు మరియు వారి ప్రార్థనలపై ఎవరూ దృష్టి పెట్టరు.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ ఓ నానక్, ప్రజలు తమ గత పనుల ఫలాన్ని సంపాదిస్తారు, కాని గురువు అనుచరులు నామంలో విలీనం చేయబడతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ దేవుని నామాన్ని మీ హృదయ౦లో స్థిర౦గా ప్రతిష్ఠి౦చిన నిజమైన సాధువు గురు బోధలను సేవి౦చ౦డి, అనుసరి౦చ౦డి.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥ అవును, పగలు మరియు రాత్రి, విశ్వానికి గురువు అయిన దేవుని నామాన్ని పఠించడానికి మిమ్మల్ని కారణమైన సత్య గురువును గుర్తుంచుకోండి.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥ ప్రతి క్షణం, భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడానికి మార్గాన్ని చూపిన ఆ నిజమైన గురువును చూడండి.
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ మాయపై ప్రేమకు దారితీసిన అజ్ఞానాన్ని పారద్రోలిన ఆ గురువుకు మీరందరూ వినయంగా నమస్కరించాలి మరియు అతని బోధనలను అనుసరించాలి.
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥ దేవుని భక్తి ఆరాధన నిధికి మిమ్మల్ని నడిపించిన సత్య గురువును మళ్లీ మళ్లీ ప్రశంసించండి. || 3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ సత్య గురు బోధలను కలుసుకోవడం ద్వారా మరియు అనుసరించడం ద్వారా మనస్సు యొక్క కోరిక తీర్చబడుతుంది, ఇది కేవలం పవిత్ర దుస్తులను ధరించడం ద్వారా పోదు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top