Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 528

Page 528

ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥ నేను వీటిని అగ్నిలో కాల్చినట్లుగా ప్రపంచ తెలివితేటలు మరియు ప్రపంచ కీర్తిని పూర్తిగా మర్చిపోయాను.
ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥ నేను దేవునికి పూర్తిగా లొంగిపోయాను; ఇప్పుడు ఎవరైనా నా గురించి ఏదైనా మంచి లేదా చెడు చెబుతున్నారా అని నేను పట్టించుకోను. || 1||
ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ఓ' గురు దేవుడా, మీ ఆశ్రయానికి ఎవరు వచ్చినా, మీరు మీ కృపను అందించడం ద్వారా ఆ వ్యక్తిని లోక శోధనల నుండి రక్షిస్తాము.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥ ఓ సాత్విక దేవుడా, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి అని భక్తుడు నానక్ చెప్పారు. || 2|| 4||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ రాగ్ దేవగాంధారి:
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడే వ్యక్తికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను.
ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామమున మనస్సు ప్రతిష్ఠితమై ఉన్న సాధు-గురువు యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని కలిగి ఉండటం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాను. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు సర్వస్వము గలవారు మరియు నిష్కల్మషమైన గురువు; సద్గుణులు కాని మేము మిమ్మల్ని ఎలా గ్రహించగలం?
ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥ మన మనస్సులో ఒక విషయం, పెదవులపై మరొకటి ఉన్నాయి; దురదృష్టవంతులమైన మేము ఎల్లప్పుడూ తప్పుడు ప్రపంచ సంపదను సేకరించడానికి ఆసక్తి కలిగి ఉన్నాము. || 1||
ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥ ఓ' గురు-దేవుడా, మేము నామాన్ని ధ్యానిస్తున్నట్లు నటిస్తాము, కానీ మన హృదయాలు చెడు ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశాలతో నిండి ఉన్నాయి.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, ఈ వేషధారణ నుండి మీరు కోరుకున్నవిధంగా నన్ను రక్షించండి అని నానక్ చెప్పారు. || 2|| 5||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ రాగ్ దేవగాంధారి:
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥ దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, ఈ అ౦దమైన మానవ శరీరాన్ని అ౦దమైన ముక్కుతో ఉన్న అ౦దమైన స్త్రీలా అ౦ద౦గా పరిగణి౦చ౦డి.
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ లేదా ఒక కుమారుడు వేశ్యకు జన్మించినట్లు, (అతను ఎంత అందంగా ఉన్నప్పటికీ), అయినప్పటికీ అతను వెధవ అని పిలువబడతాడు. || 1|| విరామం||
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥ గురుదేవులు ఎవరి హృదయంలో పొందుపరచబడలేదు అనేది వికృతమైన కుష్ఠురోగిలా ఉంటుంది.
ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥ గురువు లేని వ్యక్తికి అనేక విషయాలు తెలిసి ఉండవచ్చు, అయినప్పటికీ ఆయన దేవుని సమక్షంలో నిందితవ్యక్తి మాత్రమే. || 1||
ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥ నా గురుదేవులు ఎవరిమీద దయను చూపితే వారు సాధువులకు వినయపూర్వకముగా సేవ చేస్తారు.
ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ఓ నానక్, పాపులు కూడా గురువుల సాంగత్యంలో నిష్కల్మషంగా మారతారు మరియు వారు గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతారు. || 2|| 6||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ దేవగాంధారి, ఐదవ గురువు, రెండవ లయ:
ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ ఓ' మా అమ్మ, మనం మన మనస్సును గురువు బోధనలకు అనుగుణంగా ఉంచాలి,
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అలా చేయడ౦ ద్వారా దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చాడు, మన హృదయ౦ ఆన౦ద౦తో వికసిస్తు౦ది, మన౦ ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో గుర్తు౦చుకు౦టా౦. || 1|| విరామం||
ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥ అదే దేవుడు లోపల మరియు లేకుండా ఉన్నాడు; ఒక దేవుడు ప్రతి ఒక్కరిలో వ్యాపిస్తూ ఉన్నాడు.
ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥ సర్వతోపవీకరించబడిన దేవుడు హృదయ౦లో, హృదయానికి అతీత౦గా, అన్ని ప్రా౦తాల్లో పరిపూర్ణ౦గా ప్రవేశి౦చడాన్ని అనుభవి౦చాడు. || 1||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥ ఓ దేవుడా, అనేక మంది ఋషులు మరియు భక్తులు మీ పాటలను పాడండి, కానీ మీ సద్గుణాల పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేకపోయారు.
ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥ శాంతిని ఇచ్చేవాడా, దుఃఖాలను నాశనం చేసేవాడా, భక్తుడు నానక్ ఎప్పటికీ మీకు అంకితం చేయబడతాడు. || 2|| 1||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ రాగ్ దేవగాంధారి:
ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥ ఓ తల్లి, ఏమి జరగాలి ఉందో అది ఖచ్చితంగా జరుగుతుంది.
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు స్వయంగా తన ప్రపంచ ఆటలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు, దీనితో కొందరు ఆధ్యాత్మికంగా లాభపడుతున్నారు, మరికొందరు ఓడిపోతున్నారు. || 1|| విరామం||
ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥ ఎక్కడో ఆనందాలు రెట్టింపు అవుతున్నాయి మరియు చెడు అన్వేషణల నుండి ఎక్కడో దుఃఖాలు పెరుగుతున్నాయి; కొన్నిసార్లు నవ్వు ఉంటుంది మరియు కొంత సమయం విలపిస్తుంది.
ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥ కొన్నిసార్లు అహంకారి నిర్జనులు అహం యొక్క మురికితో మట్టిచేయబడతారు మరియు కొన్నిసార్లు అహం యొక్క ఈ మురికి గురువు యొక్క సాంగత్యంలో కొట్టుకుపోతుంది.|| 1||
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥ దేవుని క్రియలను ఎవరూ చెరిపివేయలేరు; నేను అతని వంటి మరెవరినీ చూడను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥ ఆ గురువుగారి కృప వల్ల మనం ఖగోళ శాంతిలో మునిగి ఉండగలమని నానక్ చెప్పారు.|| 2|| 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top