Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 522

Page 522

ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥ ఓ' దయగల దేవుడా, భక్తులు నీ వారు, మరియు మీరు వారిని కరుణిస్తారు.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥ దుఃఖము, బాధ, భయంకరమైన వ్యాధి, మాయ వారిని బాధించవు.
ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥ భగవంతుని స్తుతి గానము భక్తులకు మద్దతు అవుతుంది.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥ మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ ఒకే ఒక్క దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటారు.
ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంలో పాల్గొనడం ద్వారా, అతని వినయభక్తులు నామంతో కూర్చున్నారు. || 14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ నామాన్ని విడిచిపెట్టే వ్యక్తికి లక్షలాది అడ్డంకులు అడ్డుగా ఉన్నాయి.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥ ఓ నానక్, అలాంటి వారు ఎప్పుడూ నిర్మానుష్యమైన ఇంట్లో కాకిలా ఏడుస్తారు. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥ భర్త-దేవునితో మనం ఐక్యమైన కాలం అందమైనది.
ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥ ఓ నానక్, మనం ఒక్క క్షణం కూడా ఆయనను మరచిపోకూడదు మరియు మనం ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను స్మరించుకోవాలి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥ ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥ ధైర్యవంతులు, శక్తివంతులు అయిన యోధులు (ఐదుగురు దుర్గుణాలు), వీరిని ఎవరూ దూరం చేసుకోలేకపోయారు, కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం యొక్క ఈ ఐదు మానవ ప్రేరణలు మొండి మరియు శక్తివంతమైన సైన్యాన్ని సమీకరించాయి.
ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥ పది ఇంద్రియ అవయవాలు సన్యాసిని కూడా చెడు ఆనందాలతో జతచేస్తాయి.
ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥ ఈ ఇంద్రియ అవయవాలను ఒక్కొక్కటిగా గెలుచుకుంటే, ఈ దుర్గుణాలు వారిని దుష్ట ఆనందాలలో పాల్గొనేలా చేస్తాయి మరియు వారు దీని కోసం చూస్తారు.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥ మాయ (దుర్గుణం, ధర్మం, శక్తి) అనే మూడు విధానాలతో ఊగిసలాడబడిన మానవులందరూ వారి ఆధీనంలో ఉన్నారు; ఎవరూ వాటిని వెనక్కి తిప్పలేరు.
ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥ సందేహంతో పరిగెత్తడం ఒక ఫోర్ట్ లాంటిది మరియు ప్రపంచ సంపద యొక్క ఆకర్షణ ఈ ఫోర్ట్ చుట్టూ కందకం లాంటిది; ఈ ఫోర్ట్ ని మనం ఏ విధంగా ఛేదించగలం?
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥ పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా ఎల్లప్పుడూ భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా, ఈ బలీయమైన సైన్యాన్ని అణచివేయవచ్చు.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥ నేను చేతులు జోడించి, ఆ గురువు ముందు ఎల్లప్పుడూ నిలబడి ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ దేవుని పాటలను నిరంతరం పాడటం ద్వారా అన్ని పాపాలు కొట్టుకుపోతాయి.
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ఓ నానక్, నామాన్ని మరచిపోయినప్పుడు లక్షలాది బాధలు ఉత్పత్తి అవుతాయి. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥ ఓ నానక్, సత్య గురువును కలుసుకుంటున్నాము, మేము నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని నేర్చుకోవడానికి వస్తాము.
ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥ ఈ విధంగా, ఇంకా నవ్వుతూ, ఆడుకుంటూ, మంచి దుస్తులు ధరించి, రుచికరమైన ఆహారాలను ఆస్వాదిస్తూ దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥ మన సందేహపు ఆలనాస్పదపు ఆ తటాలున పడగొట్టిన గురువు ధన్యుడు.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥ అద్భుతమైన మరియు ప్రశంసించదగినది దేవునితో మమ్మల్ని ఏకం చేసిన గురువు.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥ గురువు గారు నామం యొక్క తరగని నిధిని ఔషధంగా ఇచ్చారు,
ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥ ఇది అహం యొక్క అత్యంత భయంకరమైన స్త్రీని పూర్తిగా నయం చేసింది.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥ నామం యొక్క అత్యంత విలువైన నిధిని పొందిన వ్యక్తి,
ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ తన స్వీయ గుర్తింపును మరియు విలువైన మానవ జీవితం యొక్క ఆటను గెలుచుకున్నాడు.
ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥ సర్వశక్తిమంతులైన దివ్య గురువు యొక్క మహిమను వర్ణించలేము.
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥ అర్థం కాని, అనంతమైన సర్వోన్నత దేవుని ప్రతిరూపం గురువు. || 16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥ దేవుని జ్ఞాపక౦ చేసుకునే ప్రయత్న౦ చేయడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక జీవిత౦ పునరుత్తేజాన్నిస్తు౦ది; నామ సంపదను సంపాదించడం ద్వారా మీరు ఆధ్యాత్మిక శాంతిని అనుభవిస్తారు.
ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా మీరు దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు మరియు మీ ఆందోళన అంతా అదృశ్యమవుతుంది. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ నేను సాధువుల నిష్కల్మషమైన స౦ఘ౦లో పాల్గొనవచ్చు, దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చవచ్చు, సద్గుణవ౦తమైన పనుల గురి౦చి ఆలోచి౦చవచ్చు,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, నానక్, నానక్, నామాన్ని నేను ఎప్పటికీ మరచిపోలేను. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥ ఓ' దేవుడా, ఏమి జరిగినా, అది మీ సంకల్పం ప్రకారమే, కాబట్టి మేము ఎందుకు భయపడాలి?
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥ మనం నామాన్ని ధ్యాని౦చే వారిని కలుసుకునే వారికి మనల్ని మన౦ లొ౦గిపోవాలి.
ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥ మన హృదయాల్లో నివసిస్తున్న అనంతమైన దేవుణ్ణి తెలుసుకున్నప్పుడు మనం సంతోషిస్తాం.
ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ఏ పక్షములో ఉన్నవాడు రూపరహితుడైన దేవుడు అని ఎవరూ తాకలేరు.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥ ప్రతిదీ అతని నియంత్రణలో ఉంది; ఎవరూ ఆయనను దాటి వెళ్ళరు.
ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥ భగవంతుడు తన భక్తుల మనస్సులలో నివసిస్తూ వారి హృదయాలలో ప్రతిష్ఠితమై ఉన్నాడు.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటారు మరియు మీరే వారి రక్షకులు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top