Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 521

Page 521

ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥ భూమి నీటిలో స్థిరంగా ఉన్నట్లే మరియు కలప దానిలో అగ్నిని దాచి ఉంచుతుంది,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥ అదే విధంగా ఓ నానక్, ఆ గురు-దేవుడు, ప్రతి జీవికి మద్దతుగా, మొత్తం విశ్వంలో గుర్తించబడకుండా దాక్కున్నాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు చేసిన పనులను మీరు మాత్రమే చేయగలరు.
ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥ మీరు ముందుగా నిర్ణయించిన ప్రపంచంలో అది మాత్రమే జరుగుతోంది.
ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥ మీ సహజ అద్భుతాలను పట్టుకుని, మేము ఆశ్చర్యపోతున్నాము.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥ మీ భక్తులు మీ ఆశ్రయాన్ని కోరుకుంటారు; ఓ దేవుడా, నేను కూడా దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందేలా దయను చూపండి.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥ నామ నిధి మీకు ఉంది; మీకు ప్రీతికరమైన వ్యక్తికి మీరు దానిని ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥ మీరు దయగల మీ నామము యొక్క నిధిని మాత్రమే అందుకుంటారు.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ ఓ' చేరుకోలేని, అర్థం చేసుకోలేని మరియు అనంతమైన దేవుడా, మీ పరిమితులు కనుగొనబడవు.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥ మీరు కరుణామయులైన వారిని ప్రేమపూర్వక భక్తితో జ్ఞాపకము చేసుకుంటారు. || 11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਞੀਆ ॥ గరిటెలు ఎల్లప్పుడూ కుండను కదిలించి, ఆహారం రుచి గురించి తెలియనట్లే, అదే విధంగా దేవుని గురించి మాట్లాడే వ్యక్తి అతని ప్రేమ లేకుండా మిగిలిపోతాడు.
ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుని ప్రేమ యొక్క ఆనందాలతో నిండిన వారి యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నేను కలిగి ఉండవచ్చా. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥ పంటలను నాశనం చేసే వారిని ట్రాకర్ కనుగొన్నట్లే; అదే విధంగా గురువు గారి సహాయంతో నా ఆధ్యాత్మిక ప్రయత్నం యొక్క పంటను నాశనం చేసిన దుర్గుణాలను నేను గుర్తించాను.
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, నా ఆధ్యాత్మిక పంట పొలం చుట్టూ గురువు గారి మాట కంచెను ఉంచాను; ఓ నానక్, ఇప్పుడు నా పొలం కొల్లగొట్టబడదు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥ దేవుడు తన శక్తిలో ప్రతిదీ కలిగి ఉన్నాడని ఆరాధనలో గుర్తుంచుకోండి.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ అతడు స్వయంగా రెండు చివరల యజమాని (మాయ పట్ల ప్రేమ మరియు నామ్ యొక్క సంపద); అతను మన వ్యవహారాలను క్షణంలో పూర్తి చేస్తాడు.
ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥ ఇతర ప్రయత్నాలన్నిటినీ త్యజించి, ఆయన మద్దతును గట్టిగా పట్టుకోండి.
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥ ఆయన ఆశ్రయానికి పరుగెత్తి, అత్య౦త శ్రేష్ఠమైన ఖగోళ శా౦తిని పొ౦ద౦డి.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥ పుణ్యక్రియలు మరియు విశ్వాసం గురించి దైవిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశం గురువు యొక్క సాంగత్యంలో స్వీకరించబడుతుంది.
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥ మనం అంబ్రోసియల్ నామాన్ని గుర్తుంచుకుంటే, అప్పుడు ఏ అడ్డంకి మన జీవన విధానాన్ని నిరోధించదు.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥ దేవుడు దయగలవారి మీద ఆయన సన్నిధిని వారి హృదయములలో గ్రహి౦చును.
ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥ గురువు-దేవుడు సంతోషించినప్పుడు అన్ని సంపదలు అందుకోబడతాయి. || 12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥ నా ప్రియమైన దేవుడు కనికరాన్ని ఇచ్చినప్పుడు నేను దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడం విలువైనదని గ్రహించాను.
ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥ ఇప్పుడు ఓ నానక్, ప్రతిచోటా ఒకే ఒక సృష్టికర్త కనిపిస్తాడు, నేను మరెవరినీ చూడను. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ॥ సత్యబాణాన్ని గురిపెట్టి, మీ పాపపు ధోరణులను చంపండి.
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురువు యొక్క అందమైన మంత్రాన్ని గుర్తుంచుకోండి, మీరు ఎటువంటి దుఃఖాన్ని అనుభవించరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥ శాంతి మరియు ప్రశాంతతను తెచ్చిన సృష్టికర్తను ప్రశంసించండి.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥ దేవుడు అన్ని జీవులపట్ల, జీవుల పట్ల దయగలవాడని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకోండి.
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥ ఒక వ్యక్తి యొక్క బాధల యొక్క అన్ని ఏడుపులు ముగిశాయి, వారిపై శక్తివంతమైన దేవుడు దయను చూపాడు.
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥ గురువు గారి దయవల్ల అతని ఉద్రిక్తతలు, నొప్పులు, రుగ్మతలు అన్నీ పోయాయి.
ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥ దయామయుడైన గురువు స్వయంగా గౌరవించి ఆశీర్వదించిన నిస్సహాయులైన ఆ ప్రజలను ఆయన రక్షించాడు.
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥ మరియు వారి అన్ని ప్రపంచ బంధాలను కత్తిరించడం ద్వారా వారిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేసింది.
ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥ వారి కోరిక యొక్క అగ్ని ఆరిపోయింది, వారి ఆశ నెరవేరింది మరియు వారి మనస్సు సంతృప్తి చెందింది.
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥ గొప్పవారిలో గొప్పవాడు అనంతుడైన గురుదేవుడు, ఆయన ధర్మం మరియు దుర్గుణాల వల్ల ప్రభావితం కాడు. || 13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥ వారు మాత్రమే దేవుడిని ప్రేమపూర్వకముగా జ్ఞాపకము చేసుకు౦టారు, ఆయన కనికర౦ చూపి౦చేవారికి.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ ఓ నానక్, సాధువులను కలుసుకోవడంతో, వారు దేవుని పట్ల ప్రేమతో నిండి ఉంటారు. || 1||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥ అదృష్టవంతులైన ప్రజలారా, అన్ని నీరు, భూములు మరియు ఆకాశంపై నివసించే దేవుడిని ప్రేమతో గుర్తుంచుకోండి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఆరాధనలో దేవుని నామాన్ని గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా జీవితంలో ఎటువంటి అడ్డంకిని ఎదుర్కోడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥ భక్తులు పలికిన పదం ఆమోదించబడింది; అది దేవుని స౦క్ష౦లో అ౦గీకరి౦చబడి౦ది.
ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥ ఓ' దేవుడా, భక్తులు మీ మద్దతుపై ఆధారపడండి, వారు మీ శాశ్వత నామం యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥ దేవుడు కనికరము గలవాడు, అతని బాధలన్నీ తొలగిపోవును.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top