Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 479

Page 479

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ ॥ దేవుడిలాంటి "నారదుడు" మరియు దేవత లాంటి "శారద" కూడా దేవునికి సేవ చేస్తున్నారు (నా మనస్సు యొక్క పవిత్ర ప్రదేశంలో నివసించేవారు)
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥ వారి ప్రక్కన "లక్ష్మి" అనే దేవత సేవకునిగా సేవచేస్తూ కూర్చు౦టు౦ది.|| 2||
ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ ॥ నా నాలుకపై ఉన్న దేవుని పేరు నా మెడచుట్టూ ఉండే జపమాల లాంటిది.
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥ నేను నామాన్ని వెయ్యిసార్లు పునరావృతం చేస్తాను, మరియు ఆయనకు భక్తితో నమస్కరిస్తున్నాను. || 3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, నేను దేవుని పాటలను మాత్రమే పాడతాను అని,
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥ మరియు హిందువులు మరియు ముస్లిములు ఇద్దరికీ సలహాను ఇస్తారు. || 4|| 4|| 13||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ఆసా, కబీర్ గారు, 9 పంచ-పాదులు, 5 డు-టుకాస్:
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥ తోటమాలి ఆకులు పీకుతు౦టాడు (విగ్రహాన్ని ఆరాధి౦చడానికి). కానీ, ప్రతి ఆకులో, జీవితం ఉందని ఆమెకు తెలియదు,
ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥ మరోవైపు, తోటమాలి ఈ ఆకులను పీకుతున్న రాతితో తయారు చేసిన విగ్రహం జీవం లేనిది. || 1||
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥ ఈ విధంగా, తోటమాలి నిజంగా పొరబడ్డాడు,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే సత్యగురువు సజీవ దేవుడు. || 1|| విరామం||
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥ ఓ’ తోటమాలి మీరు పీకిన ఆకులు బ్రహ్మ దేవుడిలా ఉంటాయి, కొమ్మలు విష్ణువు వంటివి మరియు పువ్వులు దేవుడు శంకర్ వంటివి.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥ మీరు ఈ ముగ్గురు దేవుళ్ళను విచ్ఛిన్నం చేసినప్పుడు, (నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను!) మీరు ఎవరికి సేవచేస్తున్నారు? || 2||
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥ శిల్పి రాయిని చెక్కి, దానిని విగ్రహంగా రూపొందిస్తాడు; చెక్కేటప్పుడు అతను ఆ బొమ్మ ఛాతీపై తన పాదాలను ఉంచాడు.
ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥ ఈ విగ్రహం నిజంగా నిజమైన దేవుడు (ఏదైనా శక్తిని కలిగి ఉంటే), అది శిల్పిని మింగేస్తుంది (అతన్ని అలా అవమానించినందుకు మరియు హింసించినందుకు). || 3||
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥ బియ్యం, లింటెల్, నీళ్ల స్వీట్లు, పాన్ కేక్ మరియు పుడ్డింగ్ (రాతి దేవుళ్ళకు అందించబడతాయి)
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥ నిజానికి యాజకుడు ఆన౦ది౦చాడు, రాతి దేవుని నోటిలోకి ఏదీ వెళ్ళదు. కాబట్టి, అది ఏ దేవుని ఆరాధనగా ఎలా పరిగణి౦చబడుతుంది? || 4||
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥ ఈ తోటమాలి పొరబడ్డాడు మరియు మొత్తం ప్రపంచం కూడా పొరబడింది: నేను తప్పుగా అనుకోను.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥ కబీర్ తన కృపను అనుగ్రహిస్తూ, రాజు ఈ తప్పు నుండి తనను రక్షించాడని చెప్పాడు. || 5|| 1|| 14||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਨ ਕੀਓ ॥ పన్నెండేళ్లు (జీవితకాలం) బాల్యంలో గడిచిపోతుంది, మరో ఇరవై సంవత్సరాలు, ఒకరు ఎటువంటి స్వీయ క్రమశిక్షణ లేదా సత్యారాధన చేయరు.
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥ మరో ముప్పై స౦వత్సరాలపాటు, ఒకరు దేవుణ్ణి ఏ విధ౦గానూ ఆరాధి౦చరు, ఆయన ముసలివాడైనప్పుడు పశ్చాత్తాపపడుతు౦టాడు. || 1||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥ ఈ విధంగా ఒకరి జీవితం లోకఅనుబంధం కోసం వెళుతుంది;
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ విధంగా ఒకరి జీవితం లోకఅనుబంధం కోసం వెళుతుంది;
ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥ ఈ వృద్ధాప్యంలో భక్తి ఆరాధన చేయడం ఎండిపోయిన సరస్సు చుట్టూ ఆనకట్ట వేయడం లేదా బంజరు పొలం చుట్టూ కంచెను నిర్మించడం వంటిది.
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥ మరణదొంగ వచ్చినప్పుడు, మూర్ఖుడు తనదిగా కాపాడుకోవడానికి ప్రయత్నించిన జీవితాన్ని అతను త్వరగా తీసివేస్తాడు. || 2||
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥ అతని పాదాలు, తల, చేతులు వణకడం ప్రారంభిస్తాయి, మరియు అతని కళ్ళ నుండి కన్నీళ్లు విస్తారంగా ప్రవహిస్తాయి.
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥ అతని నాలుక ఆ మాటలను సరిగ్గా మాట్లాడదు, కానీ ఇప్పుడు, ఆయన విశ్వాస౦ ఆచరి౦చాలని ఆశిస్తున్నాడు! || 3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥ దేవుడు తన కృపను చూపితే, ఆయన పట్ల ప్రేమను పొందుట మరియు దేవుని నామమును ధ్యానించడం వలన లాభాన్ని పొందుతారు
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥ గురుకృపవలన అటువంటి వ్యక్తి దేవుని నామ సంపదను పొందుతాడు. ఆ వ్యక్తితో కలిసి బయలుదేరే చివరి ప్రయాణంలో కూడా ఆ వ్యక్తి వెంట ప్రయాణిస్తాడు. || 4||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥ కబీర్ చెప్పారు, ఓ' సాధువులారా వినండి - ఏదైనా ఇతర సంపద, అతను తనతో తీసుకోడు.
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥ విశ్వాధిపతి అయిన రాజు నుంచి సమన్లు వచ్చినప్పుడు, మనిషి తన సంపదను, భవనాలను విడిచిపెట్టి వెళ్లిపోతాడు. || 5|| 2|| 15||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥ కొ౦తమ౦దికి దేవుడు పట్టులు, శాటిన్లు (ధరించడానికి), కొ౦తమ౦దికి కాటన్ టేపులతో నేసిన పడకలను (నిద్రపోవడానికి) ఇచ్చాడు.
ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥ కొ౦తమ౦దికి అ౦దమైన బట్టలు కూడా ఉండవు, కొ౦దరు ఎండిన గడ్డిపై (పడకలకు బదులుగా) నిద్రపోతారు. || 1||
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥ ఓ' నా మనసా, అసూయ మరియు గొడవలకు వెళ్ళవద్దు,
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిరంతరం మంచి పనులు చేయడం ద్వారా, మీరు ఈ సౌకర్యాలను కూడా పొందవచ్చు, ఓ' నా మనసా. || 1|| విరామం||
ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥ ఒక కుమ్మరి ఒకే మట్టిని తీసుకొని వివిధ రంగులు మరియు రకరకాల పాత్రలు మరియు ఫ్యాషన్లను తీసుకుంటాడు.
ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥ కొన్ని (కుండలలో), ముత్యాలు మరియు ముత్యాల హారాలు ఉంచబడతాయి, మరికొన్నింటిలో, కొన్ని పనికిరాని వస్తువులు)" || 2||
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥ అవసరమైన వారికి రక్షణగా, సహాయం చేయడానికి దేవుడు ఆ దుర్మార్గుడికి సంపదను ఇచ్చాడు, కానీ మూర్ఖుడు అదంతా తనదే అని అనుకుంటాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top