Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 480

Page 480

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥ కానీ మరణ రాక్షసుడు తలపై కొట్టినప్పుడు, ప్రతిదీ క్షణంలో స్థిరీకరించబడుతుంది (సంపద మర్త్యులకు చెందినది కాదు).|| 3||
ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ దేవుని సేవకుడు తన చిత్తానికి విధేయత చూపడం ద్వారా అంతర్గత ఆనందాన్ని పొందుతాడు మరియు ప్రపంచంలో, అతను ఒక ఉన్నత సాధువుగా ప్రసిద్ధి చెందుతాడు.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥ ఆయన దేవుని చిత్తాన్ని సత్య౦గా అ౦గీకరి౦చాడు, ఆయన ఆ చిత్తాన్ని తన హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టాడు. || 4||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, "ఓ సాధువులారా విన౦డి, ఇది నాది లేదా అది నాది అని చెప్పడ౦ అబద్ధ౦, ఎ౦దుక౦టే ఏదీ మీది కాదు".
ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥ పక్షి పంజరం కూల్చివేసినట్లే, ఒక పిల్లి పక్షిని తీసుకెళ్లి, దాని ఆహారం మరియు నీటిని వదిలివేస్తే, మరణం అతని ఆస్తులన్నింటినీ వదిలివేస్తుంది. || 5|| 3|| 16||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ఓ' ఖాజీ, మేము దేవుని వినయపూర్వక సేవకులం మరియు అందరూ ఒకే సృష్టికర్తచే సమానంగా సృష్టించబడ్డాము. అణచివేతతో ప్రజలను పరిపాలించడంలో మీరు గర్వపడతారు.
ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥ అయితే, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు, పేదల యజమాని అణచివేత ద్వారా పాలించడానికి ఎవరినీ అనుమతించడు.|| 1||
ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' ఖాజీ, మీరు ఏమి చెబుతున్నారో అది చెప్పడానికి మీకు ఇష్టం లేదు.|| 1|| విరామం||
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਲਮਾ ਭਿਸਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ఉపవాసాలు ఆచరించడం, మీ ప్రార్థనలను పఠించడం, కల్మా (ఇస్లామిక్ మతం యొక్క పవిత్ర పదం) చదవడం ద్వారా మాత్రమే మిమ్మల్ని స్వర్గానికి తీసుకెళ్లదు.
ਸਤਰਿ ਕਾਬਾ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੇ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥੨॥ దేవుని నివాసం, దాచిన కబ్బా (మక్కా ఆలయం) మీరు మాత్రమే తెలుసుకోగలిగితే మీలో ఉంటుంది. || 2||
ਨਿਵਾਜ ਸੋਈ ਜੋ ਨਿਆਉ ਬਿਚਾਰੈ ਕਲਮਾ ਅਕਲਹਿ ਜਾਨੈ ॥ న్యాయాన్ని ఆచరించే వ్యక్తి మాత్రమే ఓ' ఖాజీ, నిజమైన 'నమాజ్' అని చెప్పారు, మరియు జ్ఞానాన్ని దేవుణ్ణి గుర్తించే వ్యక్తి 'కల్మా' (ఇస్లామిక్ క్రీడ్ పదం) చదవడం.
ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ ఐదు ప్రేరణలను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) నియంత్రించే వ్యక్తి 'ముసల్లా' (ప్రార్థన చాప) వ్యాప్తి చెంది మతాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.|| 3||
ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਿ ਤਰਸ ਕਰਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਮਣੀ ਕਰਿ ਫੀਕੀ ॥ ఓ' ఖాజీ, నిజమైన గురు-దేవుడిని గుర్తించండి, మీ హృదయంలోని అన్ని జీవుల పట్ల కరుణను కలిగి ఉంటారు, మరియు అహాన్ని అసంమైనదిగా భావిస్తారు.
ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥ మిమ్మల్ని మీరు చూస్తున్నప్పుడు ఇతరులను చూసినప్పుడు మాత్రమే మీరు స్వర్గానికి వెళ్ళడానికి అర్హులు అవుతారు. || 4||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਭੇਖ ਧਰਿ ਨਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ (ఓ' ఖాజీ) ఇది అదే బంకమట్టి, ఇది లెక్కలేనన్ని రూపాల (జీవుల) ఆకారంలో ఉంది. నేను వారందరిలో ఒకే దేవుణ్ణి గుర్తించాను.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥ మీరు పరదైసు మార్గాన్ని విడిచిపెట్టారని, ఇతరులపై అణచివేత మార్గాన్ని తీసుకోవడం ద్వారా నరకంలో ఉండటంతో సర్దుబాటు చేసుకున్నారని కబీర్ చెప్పారు. || 5|| 4|| 17||
ਆਸਾ ॥ రాగ్ ఆసా:
ਗਗਨ ਨਗਰਿ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਬਰਖੈ ਨਾਦੁ ਕਹਾ ਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥ ఓ' దేవుడా మాయ యొక్క అనుబంధం ఎక్కడికి పోయింది? (లోకఅనుబంధాల చప్పుడు నా మనస్సును వదిలివేసింది). ఇప్పుడు, నేను శాంతితో మరియు ప్రశాంతంగా ఉన్నాను.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਾਧੋ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਲੇ ਸਿਧਾਨਾ ॥੧॥ ఆయన నా మనస్సును అన్ని లోక స౦తోర్దాలను తొలగి౦చిన౦దుకు ఆయన ఇచ్చిన ఆశీర్వాదమ౦తటినీ అ౦దరూ ఆశీర్వది౦చారు. || 1||
ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ప్రపంచ అనుబంధాల గురించి ఆ ఆలోచనలు నా మనస్సులో చాలా శబ్దం చేశాయి. వారు ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్లారు?
ਸੁਰਤਿ ਮਾਹਿ ਜੋ ਨਿਰਤੇ ਕਰਤੇ ਕਥਾ ਬਾਰਤਾ ਕਹਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ అనుబంధం యొక్క ఆలోచనలు మనస్సులో నృత్యం చేస్తాయి మరియు తమ గురించి ఒంటరిగా మాట్లాడతాయి. || 1|| విరామం||
ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਕਹਾ ਗਇਓ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਮੰਦਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ ఆ ఆలోచనల వెనుక ఉన్న ఆలోచనాపరుడు అయిన మనస్సు రూపాంతరం చెందుతుంది మరియు ఈ శరీరంతో అనుబంధం గురించి ఆలోచనలు ఇక తలెత్తవు.
ਸਾਖੀ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੈ ਖਿੰਚਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥ మునుపటి రకమైన కథ, పదం లేదా అవగాహన మనస్సులో ఉత్పత్తి చేయబడలేదు; దేవుడు దాని శక్తిని హరించాడు, ఇది ఇంతకు ముందు ఆ ఆలోచనలను ఉత్పత్తి చేయడానికి బాధ్యత వహిస్తుంది. || 2||
ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ ॥ చెవులు, మీ సహచరులు చెవిటివారు అయ్యారు మరియు మీ అవయవాల శక్తి అయిపోయింది.
ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥ మీ పాదాలు విఫలమయ్యాయి మరియు మీ నోటి నుండి మాటలు రాలేదు.|| 3||
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥ అలసిపోయిన తరువాత, ఐదుగురు దెయ్యాల దొంగలు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం యొక్క అభిరుచులు) అలసిపోతారు. వారు తమ ఉద్దేశాలను నెరవేర్చడానికి ఇక చుట్టూ తిరగరు.
ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥ ఏనుగులాంటి మనసుకి సంబంధించిన స్వభావం అలసిపోయింది. గుండె కూడా అలసిపోయింది. అది తీగలను లాగడానికి ఉపయోగిస్తున్న శక్తి తగ్గింది. || 4||
ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ ॥ (నామంపై ధ్యానం ఫలితంగా) మొత్తం పది జ్ఞానేంద్రియాల శరీరంతో అనుబంధాన్ని కోల్పోయాయి, దీని ద్వారా కోరిక, దురాశ మొదలైనవి వదిలివేస్తాయని చెప్పారు.
ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, దేవుని గురి౦చి ఆలోచి౦చే వ్యక్తి తప్పుడు అనుబంధాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దుతాడు.|| 5|| 5|| 18||
ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥ రాగ్ ఆసా, 4 ఇక్-తుకాస్:
ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ ॥ ఈ ప్రపంచంలో సర్పెంట్ మాయ కంటే శక్తిమంతుడు ఎవరూ లేరు,
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥ బ్రహ్మ, విష్ణువు, శివలను కూడా ఎవరు మోసం చేశారు? || 1||
ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ ॥ ఒక పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో శక్తివ౦తమైన మాయ ప్రశా౦త౦గా, స్వచ్ఛ౦గా ఉ౦టు౦ది (ప్రాపంచిక అనుబంధాలు అక్కడ తమ బలాన్ని కోల్పోతాయి).
ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయ ప్రశాంతంగా ఉంటుంది ఎందుకంటే గురువు దయవల్ల దాని వాస్తవికత పవిత్ర స౦ఘ౦లో బహిర్గతమవుతుంది. ఈ మాయ మూడు ప్రపంచాలను కరిచింది (వాటిలో ప్రపంచ అనుబంధాలను స్థాపించింది).|| 1|| విరామం||
ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ ॥ ఓ' సోదరుడా, ఈ మాయకు భయపడాల్సిన అవసరం లేదు!
ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥ నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహించినవాడు, పాములాంటి ఈ మాయపై పూర్తి నియంత్రణతో ఆశీర్వదించబడతాడు.|| 2||
ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥ నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహించిన వారిని మినహాయిస్తే, మాయ ప్రభావం నుండి మరెవరూ తప్పించుకోలేరు.
ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥ మాయ అనే సర్పాన్ని అధిగమి౦చినప్పుడు, మరణ దయ్యం (అనుబంధాలు) ఏమి హాని చేయగలదు? || 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top