Page 417
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ లయ, అష్టపదులు, మొదటి గురువు:
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥
ఆ అమ్మాయిల తలలు వెర్మిలియన్తో నిండిన వెంట్రుకలు మరియు విడిపోవడానికి అలంకరించబడ్డాయి,
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥
ఆ తలలు కత్తెరతో కత్తిరించబడుతున్నాయి మరియు వారి గొంతులు ధూళితో ఉక్కిరిబిక్కిరి చేయబడుతున్నాయి.
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
వారు రాజభవనాలలో నివసించేవారు, కాని ఇప్పుడు వారు ఆ రాజభవనాల సమీపంలో కూడా అనుమతించబడరు. || 1||
ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥
ఓ' ప్రాథమిక దేవుడా, నేను మీకు వందనం చేసి మరియు నమస్కరిస్తాను.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ లోకనాటకాలను మేము అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నాము; మీరు నిరంతరం ఈ నాటకాలను అనేక విధాలుగా సృష్టిస్తుంది మరియు చూడండి. || 1|| విరామం||
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥
ఈ అమ్మాయిలు వివాహం చేసుకున్నప్పుడు, వారి వరుడు వారి పక్కన అందంగా కనిపించాడు
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥
వారు పల్లకిలపై స్వారీ చేస్తూ వచ్చారు మరియు వారి చేతులు దంతపు గాజులతో అలంకరించబడ్డాయి.
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
ఉత్సవ నీటి కుండ వారి తలలపై చుట్టబడింది (వధువును పలకరించే ఆచారం) మరియు గాజు పొదిగిన అభిమానులు వారి చేతుల్లో మెరిసిపోయారు. ||2||
ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥
వారికి స్వాగత బహుమతులుగా వందల వేల నాణేలు ఇచ్చారు.
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥
వారు ఎండిన కొబ్బరికాయలు మరియు ఖర్జూరాలను తిన్నారు మరియు పెళ్లి పడకలను ఆస్వాదించారు.
ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥
కానీ ఇప్పుడు వారి ముత్యాల హారాలను దుష్ట సైనికులు (ముగల్ ఆక్రమణదారు బాబర్) లాక్కున్నారు, బదులుగా, వారి మెడలకు తాడులు ఉంచారు. || 3||
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
వారికి ఎంతో ఆనందాన్ని ఇచ్చిన వారి ప్రాపంచిక సంపద మరియు యవ్వన సౌందర్యం ఇప్పుడు వారికి శత్రువులుగా మారాయి.
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
ఆక్రమణదారుడు తన దుష్ట సైనికులను అగౌరవపరచమని మరియు వారిని తరిమికొట్టమని ఆదేశించాడు.
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
అది దేవునికి ప్రీతినిస్తే, ఆయన తన మానవులకు మహిమను అనుగ్రహిస్తాడు; అతను అలా చేయాలని భావిస్తే అతను వారిని శిక్షిస్తాడు. || 4||
ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
మన౦ గుర్తు౦చుకు౦టే, మన విధులను నిర్వర్తి౦చగలిగితే, మన౦ ఎ౦దుకు శిక్షి౦చబడతాము?
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥
ఇంద్రియ సుఖాలు, ఆనందాలతో మునిగిపోయిన పఠాన్ రాజులు తమ మనస్సులను కోల్పోయి, తమ రాజ్యాలను రక్షించుకోవడానికి తమ విధులను మరచిపోయారు.
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
బాబర్ పాలన ప్రకటించబడింది కాబట్టి, ఒక యువరాజుకు కూడా తినడానికి ఆహారం లేదు. || 5||
ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥
కొందరు (ముస్లిములు) తమ రోజువారీ ప్రార్థనలో ఐదుసార్లు ఉండిపోయారు మరియు కొందరు (హిందువులు) కూడా తమ ఆరాధనను వదిలేసుకున్నారు.
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥
ఇప్పుడు హిందూ స్త్రీలు స్నానం చేసి, ఉత్సవ గుర్తులను నుదుటికి పూసి వేయలేరు లేదా వారి పవిత్ర వంటశాలలను కలిగి ఉండలేరు
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
వారు రామ్ దేవుణ్ణి ఎన్నడూ గుర్తుచేసుకోలేదు మరియు ఇప్పుడు అనాగరిక సైనికులను సంతోషపెట్టడానికి వారు ఖుదాను కూడా జపించలేరు. || 6||
ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥
కొందరు తమ ఇళ్లకు తిరిగి వచ్చి తమ బంధువులను కలుసుకున్నారు, వారు వారి సంక్షేమం గురించి అడుగుతారు.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥
కొ౦తమ౦దికి కలిసి కూర్చుని వారి బాధల గురి౦చి చర్చి౦చడ౦ ము౦దే నిర్ణయి౦చబడి౦ది.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥
ఓ’ నానక్, దేవునికి ఏది సంతోషం కలిగిస్తుందో, అదే జరుగుతుంది; నిస్సహాయులైన మానవులు ఏమి చేయగలరు? || 7|| 11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥
ఆ క్రీడలు, శాలలు, గుర్రాలు, డ్రమ్లు మరియు వేణువులు ఎక్కడ ఉన్నాయి?
ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥
కత్తి బెల్టులు మరియు రథాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? ఆ స్కార్లెట్ యూనిఫారాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి?
ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥
అద్దాలు మరియు అందమైన ముఖాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? అవేవీ ఇక్కడ కనిపించవు. || 1||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥
ఓ’ దేవుడా, ఈ ప్రపంచం మీకు చెందినది మరియు మీరే దాని గురువు.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
క్షణంలో, మీరు సృష్టిని నాశనం చేస్తారు; మీరు మీకు నచ్చినవిధంగా ప్రపంచ సంపదను పంపిణీ చేయండి. || 1|| విరామం||
ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥
ఆ ఇళ్ళు, గేట్లు, భవనాలు, రాజభవనాలు మరియు అద్భుతమైన సత్రం ఎక్కడ ఉన్నాయి?
ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
ఆ ఆహ్లాదకరమైన మహిళ మరియు ఆమె సౌకర్యవంతమైన మంచం ఎక్కడ ఉన్నాయి, దాని అందం ఒకరిని నిద్రపోనివ్వదు?
ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥
ఆ తమలపాకులు మరియు వాటి అమ్మకం దారులు ఎక్కడ ఉన్నారు? ఆ స్త్రీలు అంతఃపురంలో ఎక్కడ నివసిస్తున్నారు? అవన్నీ నీడలా అదృశ్యమయ్యాయి. ||2||
ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥
ఈ లోక సంపద కోసం, చాలా మంది నాశనమై ఉన్నారు మరియు ఈ సంపద ప్రపంచాన్ని చాలా వరకు అవమానించింది.
ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
ఈ సంపద చేసిన విషాదాలను చేయకుండా సమకూర్చుకోలేము మరియు ఇది చనిపోయిన వారితో కలిసి వెళ్ళదు.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥
దేవుడే స్వయంగా తప్పుదారి పట్టాలనుకుంటున్నాడు, అతను మొదట ఆ వ్యక్తి యొక్క సుగుణాలను కోల్పోతాడు. || 3||
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥
పఠాన్ పాలకులు చక్రవర్తి బాబర్ దండయాత్ర గురించి విన్నప్పుడు, చాలా మంది ముస్లిం సాధువులు ప్రార్థనలతో ఆక్రమణ దారులను నివారించడానికి ఎక్కడికైనా వెళ్ళడాన్ని నిషేధించారు.