Page 418
ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥
అయినప్పటికీ, ఆక్రమణ జరిగింది; బలంగా నిర్మించిన ప్రదేశాలు, దేవాలయాలు కాలిపోయి రాకుమారులను దారుణంగా హత్య చేసి దుమ్ముదులిపి పడవేసి,
ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥
ఎవరూ ఎలాంటి అద్భుతాన్ని చూపించలేకపోయారు మరియు మొఘల్స్ ఎవరూ గుడ్డివారు కాలేదు. || 4||
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
మొఘలులకు, పఠాన్లకు మధ్య యుద్ధం జరిగినప్పుడు, ఇరుపక్షాలు యుద్ధభూమిలో తమ కత్తులను ఉపయోగించారు.
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥
మొగల్స్ తుపాకులను లక్ష్యంగా చేసుకుని కాల్పులు జరిపారు మరియు పఠాన్లు ఏనుగులతో దాడి చేశారు.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
ఓ సహోదరుడా, ఊపిరి పీల్చుకు౦టున్న౦దుకు ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన వృత్తా౦త౦ ముగిసి౦ది, వారు మరణి౦చాల్సి ఉ౦ది. || 5||
ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥
బాధితుల్లో హిందూ స్త్రీలు, కొంతమంది ముస్లిం రాణులు, రాజపుత్రుల భార్యలు, భట్లు, ఠాకూర్లు ఉన్నారు.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥
కొ౦తమ౦ది తమ ముసుగులను తల ను౦డి కాలి వరకు చింపివేయగా, కొ౦దరు హత్య చేయబడి శ్మశానాలకు తీసుకువెళ్ళబడ్డారు.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
భర్తలు ఇంటికి తిరిగి రాని వారి రాత్రిని వారు ఎలా దాటారు? || 6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
సృష్టికర్త స్వయంగా చేస్తాడు మరియు ఇతరులు తాను కోరుకున్నది చేయడానికి కారణమవుతాడు; ఈ హృదయ విదారక కథను మనం ఎవరికి వివరించవచ్చు?
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ చిత్తము ప్రకారము అన్ని బాధలు, ఆనందము జరుగుతాయి; మేము ఎవరికి వెళ్లి ఏడవవచ్చు లేదా ఏమని ఫిర్యాదు చేయవచ్చు?
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
ఓ’ నానక్, దేవుడు తన ఆజ్ఞ ప్రకారం ప్రపంచాన్ని నడపడం ద్వారా సంతోషి౦చాడు; మనకు ముందుగా నిర్ణయించినదానిని మనం స్వీకరిస్తాము. || 7|| 12||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒక నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
రాగ్ ఆసా, కాఫీ, ఎనిమిదో లయ, అష్టపదులు, మొదటి గురువు:
ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ఒక మందమనిషి కొద్దికాలం పచ్చిక బయళ్ళకు వచ్చినట్లే, ఈ ప్రపంచంలో కూడా ఒకటి.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥
ఈ ప్రపంచంలో దృఢమైన ఇళ్ళు మరియు గృహాలను నిర్మించే వారు అబద్ధంతో జీవిస్తున్నారు. || 1||
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నిద్రించే ప్రజలారా, మాయ నిద్ర నుండి మేల్కొండి; వీధి వ్యాపారిలా, మీ ఆత్మ మీ శరీరం నుండి బయలుదేరబోతోంది. || 1|| విరామం||
ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥
ఈ ప్రపంచంలో మనం శాశ్వతంగా జీవించగలిగితే మనం నిత్యగృహాలను నిర్మించవచ్చు.
ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥
ఒక వ్యక్తి ప్రతిబింబిస్తే, వాస్తవం ఏమిటంటే, ఆత్మ నిష్క్రమించినప్పుడు శరీరం చచ్చుబడిపోతుంది. || 2||
ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
చనిపోయిన వారి కోస౦ మీరు ఎ౦దుకు ఏడవాలి, దుఃఖి౦చాలి? దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనవాడు.
ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥
మీరు ఆ వ్యక్తి కోసం దుఃఖిస్తారు, కానీ మీ కోసం ఎవరు దుఃఖిస్తారు? || 3||
ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
ఓ సహోదరులారా, చనిపోయినవారి వలన మీరు మీ నష్టమునకు దుఃఖిస్తున్నారు; కాబట్టి మీరు అసత్యమును ఆచరిస్తున్నట్టే
ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥
మరణించిన వాడు మీ ఏడుపులను అస్సలు వినడు; మీ ఏడుపులను ఇతర వ్యక్తులు వింటారు. || 4||
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥
ఓ నానక్, ఎవరి సంకల్పం ద్వారా మాయ ప్రేమలో నిద్రపోతున్నాడో, అదే దేవుడు అతన్ని మేల్కొల్పతాడు.
ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥
ఒక వ్యక్తి తన నిజమైన ఇంటిని (చివరికి ఎక్కడికి వెళ్తాడు) గ్రహిస్తే, అప్పుడు అతను మాయ ప్రేమలో నిద్రపోడు. || 5||
ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥
ఒక నిష్క్రమిస్తున్న ఆత్మ తన సంపదను తనతో తీసుకెళ్లడం మీరు చూసినట్లయితే,
ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥
తరువాత ముందుకు వెళ్లి సంపదను సేకరించండి, కానీ దాని గురించి ఆలోచించండి మరియు అది నిజం కాదని మీరు అర్థం చేసుకుంటారు. || 6||
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
నామాన్ని ధ్యాని౦చి, జీవిత స౦కల్పాన్ని సాధి౦చడ౦ ద్వారా నిజమైన లాభాన్ని స౦పాది౦చుకోం౦డి, లేకపోతే మీరు తర్వాత పశ్చాత్తాపపడాల్సి ఉంటుంది.
ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥
మీ దుర్గుణాలను విడిచిపెట్టండి, సద్గుణాలను పొందండి మరియు జీవితం యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించండి. || 7||
ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥
విశ్వాసపు మట్టిలో సత్యబీజాన్ని నాటి నీతి పంటను పండించండి.
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
మీరు నామం (అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి) యొక్క లాభాన్ని మీ నిజమైన ఇంటికి తీసుకువెళ్తేనే మీరు విజయవంతమైన వ్యాపారిగా ప్రసిద్ధి చెందవచ్చు. ||8||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
దేవుడు కనికరిస్తే, సత్య గురువును కలుసుకుంటాడు; అప్పుడు అతను తన బోధనలను ప్రతిబింబిస్తాడు మరియు ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥
అప్పుడు, అతను నామాన్ని జపిస్తాడు, నామం చెప్పేది వింటాడు, మరియు నామంలో మాత్రమే వ్యవహరిస్తాడు. || 9||
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
ఇది ఎప్పటికీ ప్రపంచానికి మార్గం, కొంతమంది నామంతో అట్ట్యూనింగ్ చేయడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా అన్నీ పొందుతారు మరియు ఇతరులు మాయ ప్రేమలో ఆధ్యాత్మికంగా అన్నిటినీ కోల్పోతారు.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥
ఓ నానక్, అతనికి ఏది సంతోషం కలిగించినా, అది మాత్రమే జరుగుతుంది, మరియు ఆ విషయంలోనే అతని గొప్పతనం ఉంటుంది. || 10|| 13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮ੍ਹ੍ਹੀ ਮੈਡਾ ॥
నేను నాలుగు దిశలలో శోధించాను మరియు నిజంగా నాది కాని వాటిని కనుగొనలేదు.
ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਹਿਬਾ ਤੂ ਮੈ ਹਉ ਤੈਡਾ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా, అది మీకు ప్రీతికలిగితే, అప్పుడు మీరు నా గురువుగా ఉండండి మరియు నన్ను మీ సేవకుడిగా ఉండనివ్వండి. || 1||
ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮ੍ਹ੍ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు లేకుండా నేను మరే ఇతర ఆలోచన చేయలేను; నేను ఎవరికి వందనం చేయగలను?
ਹਿਕੋ ਮੈਡਾ ਤੂ ਧਣੀ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీవు మాత్రమే నా గురువు; నేను ఎల్లప్పుడూ మీ శాశ్వత నామాన్ని చదువుతూనే ఉంటాను. || 1|| విరామం||
ਸਿਧਾ ਸੇਵਨਿ ਸਿਧ ਪੀਰ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
కొందరు నైపుణ్యం గలవారికి, ముస్లిం ఫకీర్లకు సేవ చేస్తారు, సంపద మరియు అతీంద్రియ శక్తులను అడుగుతారు, మరియు అద్భుతాలు చేయగల సామర్థ్యాన్ని అడుగుతారు.
ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥
నా సత్య గురువు ఆశీర్వదించిన బుద్ధి ప్రకారం, నేను మీ పేరును ఎన్నడూ మరచిపోలేనని నా ఏకైక ప్రార్థన ఇది. || 2||