Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 416

Page 416

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥ ఒక వ్యక్తి శరీరం నశించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి సేకరించిన ప్రపంచ సంపదకు యజమానిగా పరిగణించబడవచ్చు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥ దేవుని నామ సంపదను గురువు నుండి తప్ప మరెవరి నుండి పొందలేము.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ దేవుని నామము నమ్మకమైన స్నేహితుడిలా ఒకరితో పాటు ఉన్న సంపద.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ దేవునితో అనుసంధానమై ఉన్న వ్యక్తి యొక్క జీవితం నిష్కల్మషంగా మారుతుంది. || 1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ దేవుని నామము తప్ప, నా మద్దతు మరెవరో?
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆనందం మరియు బాధను ఒకేవిధంగా పరిగణనలోకి తీసుకుంటే, నేను నామాన్ని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టను; దేవుడు తన మీద తాను కృపను అనుగ్రహిస్తూ మానవులను తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥ మాయపై, కామం మీద ప్రేమతో మిగిలిపోయిన వారు మూర్ఖులు,
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ ద్వంద్వత్వానికి అనుబంధంగా, వారు నామాన్ని విడిచిపెట్టారు.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీరు మీ కృపను అనుగ్రహి౦చే నామాన్ని ధ్యాని౦చేలా మీరు ఆ వ్యక్తిని మాత్రమే చేస్తారు.
ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥ మరణభయం అతన్ని బాధించదు ఎందుకంటే అతను మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉంటాడు. || 2||
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా, భూమి యొక్క గురువా, మీరు మాత్రమే ప్రయోజకులు.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥ ఓ' దయగల దేవుడా, దయచేసి మీకు నచ్చిన విధంగా నన్ను దుర్గుణాల నుండి రక్షించండి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ గురువు గారి బోధనల ద్వారా, దేవుని పేరు నా మనస్సుకు ప్రీతికరంగా మారింది,
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥ దుర్గుణాల వల్ల ఉత్పన్నమయ్యే నా రుగ్మతలు మరియు దుఃఖాలు అన్నీ నయం చేయబడ్డాయి. || 3||
ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥ ఇతర ఔషధం, తాంత్రిక ఆకర్షణ లేదా మంత్రం లేదు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥ దేవుని నామముపై ధ్యానము మాత్రమే దేవతలను నాశనం చేస్తుంది.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీరు నామాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా మమ్మల్ని తప్పుదారి పట్టించేలా చేస్తారు.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥ మీ దయను చూపిస్తూ, మీరు మిమ్మల్ని మీరు దుర్గుణాల నుండి మమ్మల్ని కాపాడతారు. || 4||
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥ వారి మనస్సు సందేహము, దురభిమానము, ద్వంద్వము వంటి వాటితో బాధించబడుతుంది.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా ఎవరు తప్పిపోయి, దేవుని కాకుండా మరొకరిని ఆరాధిస్తారు?
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥ గురువు బోధనలను పాటించని వారు తమ హృదయంలో దేవుదీని, ప్రాథమిక వ్యక్తి ఉనికిని ఎన్నడూ గ్రహించలేరు.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥ గురువు గారి మాటలను పాటించకుండా, మానవ జీవితం ఏమీ లెక్కించబడదు. ||5||
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీ అద్భుతమైన సృష్టిని చూసి మేము ఆశ్చర్యపోతున్నాము.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥ మీరు ప్రతి హృదయంలో ఉన్నారు; అవును, మీరు దేవదూతలు మరియు మానవులందరినీ సహజంగా చుట్టి తిరుగుతూ ఉన్నారు.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ మీరు పూర్తిగా ప్రతి ఒక్కరి మనస్సును ఆక్రమించి మద్దతు ఇస్తున్నారు.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥ మీకు సమానమైన వారు మరెవరూ లేరు. || 6||
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥ భక్తి ఆరాధనపట్ల ప్రేమ, ఎల్లప్పుడూ నామం పఠించే ఆ సాధువులు మరియు భక్తుల సాంగత్యంలో దేవుడు గ్రహించాడు.
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ దేవునికి కట్టుబడి ఉండటం ద్వారా, సాధువులు సమానస్థితిలో ఉంటారు మరియు ప్రాపంచిక బంధాల నుండి విడిపోతారు.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥ గురుబోధను అనుసరించి దైవజ్ఞానాన్ని పొందేవాడు కూడా ఈ లోకబంధాల నుండి విముక్తిని పొందాడు. || 7||
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥ మరణభయం లేదా ఏదైనా దుఃఖం ఒక వ్యక్తిని బాధించదు,
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥ దేవుని నామానికి ఎట్ట్యూన్ చేసి, లోకఆకర్షణల పట్ల అప్రమత్తంగా ఉంటాడు.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ తన భక్తుల ప్రేమికుడైన దేవుడు ఎల్లప్పుడూ వారితోనే ఉంటాడు.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥ ఓ' నానక్, దేవుని ప్రేమతో నిండిపోవడం ద్వారా, విముక్తి అవుతాడు. ||8|| 9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥ రాగ్ ఆసా, ఇక్-తుకీ(ఒక పంక్తి), మొదటి గురువు:
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి సేవ చేసే వ్యక్తి భగవంతుణ్ణి తెలుసుకుంటాడు.
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా, ప్రతిచోటా దేవుని ఉనికిని గుర్తిస్తాడు మరియు అతని లోక అనుబంధాల యొక్క అన్ని దుఃఖాలు తొలగించబడతాయి. || 1||
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥ నా స్నేహితులు, సహచరులారా, దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్యగురువు బోధనలను అనుసరించి సేవచేస్తూ, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అయిన మీ కళ్ళతో మీరు దేవుణ్ణి చూడవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥ నామంపై భాగస్వామితో సంబంధాలు ఈ ప్రపంచంలో భావోద్వేగ బంధాలు తప్ప మరేమీ కాదు. || 2||
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥ అహంకార పూరితంగా చేసే మత ఆచారాలు మరియు పనులు కూడా ప్రపంచ బంధాలుగా మారతాయి.
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥ ఒక వ్యక్తి మనస్సులో దేవుని పట్ల కాకుండా మరొకరిపట్ల ప్రేమ ఉంటే, అప్పుడు కుమారుడు మరియు భార్యతో సంబంధం ఆత్మకు బంధం తప్ప మరొకటి కాదు. || 3||
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥ నామం లేకుండా, వ్యవసాయం కూడా ఒక రైతుకు బానిసగా మారుతుంది,
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥ రాజు పంటపై పన్ను విధించాలని కోరతాడు మరియు ఒకవేళ అహంతో రైతు చెల్లించడానికి నిరాకరిస్తే అప్పుడు అతను శిక్షను అనుభవిస్తాడు. || 4||
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥ నామంపై ధ్యానం లేకుండా చేసే వ్యాపార పనులు కూడా బంధాలే అవుతాయి,
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥ ఎందుకంటే మాయ యొక్క విస్తీర్ణములో చిక్కుకున్న, వ్యాపారి ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందడు. || 5||
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ సంపన్నులు సంపాదించిన సంపద కోల్పోయినప్పుడు ఒక బంధంగా మారుతుంది,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥ దేవునిపట్ల భక్తి లేకు౦డా, దేవుని స౦క్ష౦లో వారి పనులు ఏవీ అ౦గీకరి౦చబడవు. || 6||
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥ భగవంతునిపై ధ్యానం లేకుండా వేదాలను చదవడం, చర్చించడం కూడా అహంకారానికి దారితీస్తుంది మరియు ఆత్మకు బానిసత్వానికి మూలం అవుతుంది.
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥ లోకస౦తోమ౦ది, దుర్గుణాలలో చిక్కుకుపోయిన ఒకరు ఆధ్యాత్మిక౦గా నశి౦చబడతారు. || 7||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥ ఓ నానక్, తమ లోక విధులలో నిమగ్నమై ఉన్నప్పుడు దేవుని నామ ఆశ్రయాన్ని పొందేవారు,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥ సత్య గురువు చేత రక్షించబడతారు మరియు ఎటువంటి బంధాలలో చిక్కుకోరు. ||8|| 10||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top