Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 365

Page 365

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥ నిజమైన భక్తి ఆరాధన ఏమిటంటే, లోకపరమైన పనుల్లో నిమగ్నమై ఉన్నప్పుడు మాయపట్ల ప్రేమ నుండి దూరంగా ఉండటం,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ గురుకృపవల్ల దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ గురుబోధల ప్రకారం చేసే భక్తి ఆరాధన దేవుని ఆస్థానంలో ఆమోదించబడుతుంది.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥ ఆ తర్వాత, దేవుడే స్వయంగా మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు. ||4||
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ దేవుడు కనికరాన్ని చూపించినప్పుడు, అతను సత్య గురువుతో ఒక వ్యక్తిని ఏకం చేస్తాడు.
ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ అప్పుడే అతను అచంచలమైన భక్తిలో నిమగ్నమవుతాడు మరియు తన మనస్సును దేవునిపట్ల నిమగ్నం చేస్తాడు.
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ నిత్యము దేవుని ఆరాధనతో నిండిన వారి మహిమ.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥ ఓ’ నానక్ దేవుని నామ౦తో ని౦డిపోయిన వారికి శా౦తి లభిస్తుంది. ||5||12||51||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੩ ఒకే నిత్య దేవుడు. సత్య గురువు కృపద్వారా గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ఆసా, కాఫీ, ఎనిమిదవ లయ, మూడవ గురువు:
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ దేవుని చిత్త౦లోని స౦తోష౦ ద్వారా, సత్యగురువుని కలుసుకుని నీతిమ౦త౦గా జీవి౦చడ౦ గురి౦చి అవగాహనను పొ౦దుతారు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥ గురుకృప వలన, హృదయంలో దేవుని ఉనికిని అర్థం చేసుకోవడానికి వస్తుంది. ||1||
ਮੈ ਸਹੁ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ॥ దేవుడు మాత్రమే నా యజమాని మరియు అన్ని బహుమతుల ను౦డి విమోచిస్తాడు; నేను మరెవరిపైనా ఆధారపడను.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు కృప ద్వారా, హృదయంలో దేవుని ఉనికి నిరూపి౦చబడినప్పుడు, అప్పుడు శాశ్వత౦గా శా౦తి ఉ౦టు౦ది. || 1|| విరామం||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ఈ ప్రపంచంలో, దేవుని పేరు మాత్రమే అన్ని ప్రపంచ భయాల నుండి విముక్తి పొందగలదు, కానీ గురువు బోధనలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా మాత్రమే నామం గ్రహించబడుతుంది.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥੨॥ దేవుని పేరు లేకుండా, మాయ పట్ల ప్రేమలో గుడ్డివాడు, మూర్ఖమైన స్వీయ అహంకారం, మరణ భయం నియంత్రణలో ఉంటుంది. || 2||
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ దేవుని చిత్తాన్ని బట్టి జీవిస్తూ, ఆయన నామాన్ని ధ్యానిస్తూ దేవునికి సేవ చేసే వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే శాశ్వత దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ దేవుని చిత్తానికి అనుగుణ౦గా జీవి౦చేటప్పుడు మన౦ దేవుని పాటలను పాడాలి; ఆయన ఆజ్ఞను స౦తోష౦గా పాటి౦చడ౦ ద్వారా నిజమైన శా౦తి స౦పాది౦చబడుతో౦ది. ||3||
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥ దేవుని చిత్తాన్ని పాటి౦చడ౦ ద్వారా బుద్ధి శ్రేష్ఠ౦గా ఉ౦టు౦ది, మానవ జీవిత స౦కల్పాన్ని పొ౦దుతు౦ది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥ ఓ నానక్, గురు బోధనలను అనుసరించి దేవుని పాటలను పాడండి మరియు మీరు దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు.|| 4|| 39|| 13|| 52||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ఒకే నిత్య దేవుడు. సత్య గురువు కృపద్వారా గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ఆసా, రెండవ లయ, నాలుగవ గురువు:
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు విశ్వానికి శాశ్వత సృష్టికర్త మరియు మీరే నా గురువు.
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీకు ప్రీతికరమైనది నెరవేరుతుంది. మీరు ఏమి ఇచ్చినా, నేను అందుకునేది అదే. ||1||విరామం||
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ ఓ' దేవుడా, మొత్తం విశ్వం మీ సృష్టి మరియు అందరూ మీకోసం ధ్యానిస్తారు.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ఆయన మాత్రమే మీ దయతో మీరు ఆశీర్వదించే ఆభరణం లాంటి నామాన్ని పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥ గురు అనుచరులు దీనిని పొందుతారు మరియు స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు దానిని కోల్పోతారు.
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ మీరు మీ నుండి స్వీయ సంకల్ప వ్యక్తులను వేరు చేస్తారు, మరియు మీరు మీరే గురువు అనుచరులను మీతో ఏకం అవుతారు. || 1||
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ మీరు ఒక శక్తివంతమైన జీవన నదిలా ఉన్నారు మరియు అన్ని జీవులు మీలో నివసిస్తున్నాయి.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ మీరు తప్ప, ఎవరూ లేరు.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥ విశ్వంలోని అన్ని జీవులు మరియు జంతువులు మీ నాటకంలో భాగం.
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥ మీ సంకల్పం ద్వారానే కొందరు మీ నుండి వేరు చేయబడ్డారు మరియు విడిపోయిన ఇతరులు మీతో తిరిగి కలుస్తారు. || 2||
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥ ఓ' దేవుడా, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే మీరు మరియు మీ చట్టాలను అర్థం చేసుకుంటారు,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ మరియు ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఎల్లప్పుడూ దేవుని సుగుణాలను ఉచ్చరిస్తాడు మరియు వివరిస్తాడు.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ దేవుని జ్ఞాపకము చేసి దేవుని సేవ చేసేవాడు సమాధానమును పొందుతాడు.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ ఆ వ్యక్తి దేవుని నామ౦లో సహజ౦గా విలీనమవుతాడు. || 3||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ మీరే సృష్టికర్త; మీరు చేయడం ద్వారా, అన్ని విషయాలు నెరవేరతాయి.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ మీరు లేకుండా, ఏమీ చేయగల వారు మరెవరూ లేరు.
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత, మళ్లీ మళ్లీ, మీరు దానిని చూసుకుంటారు మరియు దాని గురించి ప్రతిదీ తెలుసుకుంటారు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੫੩॥ ఓ’ నానక్, ఇది కేవలం గురు అనుచరుడికి మాత్రమే కనిపిస్తుంది. || 4|| 1|| 53||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top