Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 349

Page 349

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీ సృష్టిని అంచనా వేయలేము లేదా పూర్తిగా వర్ణించలేము.
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ మిమ్మల్ని వర్ణించడానికి ప్రయత్నించే వారు తమ స్వంత గుర్తింపును కోల్పోయి మీలో విలీనం చేశారు. ||1||
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ ఓ' నా గొప్ప గురువా, మీరు చాలా ఉదారంగా మరియు సుగుణాల సముద్రంగా ఉన్నారు.
ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ విశాలత యొక్క గొప్పతనం ఎవరికీ తెలియదు. ||1||విరామం||
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ మీ గొప్పతనాన్ని అంచనా వేయడానికి, చాలా మంది ఇతరులతో కలిసి మీపై ద్రుష్టి పెట్టారు,
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ అనేక మంది తత్వవేత్తలు మీ విలువను ఇతరుల సహాయంతో అంచనా వేయడానికి ప్రయత్నించారు.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥ నేర్చుకున్నవారు, ధ్యానంలో నిపుణులు, జ్ఞానులు మరియు వారి పెద్దలు, అందరూ మీ గొప్పతనాన్ని వివరించడానికి ప్రయత్నించారు,
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ కానీ మీ గొప్పతనాన్ని కూడా వ్యక్తీకరించలేకపోయారు. || 2||
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ అన్ని దాతృత్వ చర్యలు, అన్ని కఠోర చర్యలు, అన్ని సద్గుణాలు,
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ సిద్ధుల గొప్పతనము, నిష్ణాతులు,
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ మీ కృప లేకుండా, ఈ శక్తులలో వేటినీ ఎవరూ సాధించలేరు.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ మీ కృప ద్వారా, వారు ఈ శక్తులను పొందినప్పుడు, ఎవరూ వాటిని ఆపలేరు. ||3||
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, అల్పమానవుడు మీ సద్గుణాలను ఎలా వర్ణించగలడు?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ మీ సృష్టి మీ సుగుణాలతో నిండి ఉంటుంది.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ ఈ సుగుణాలతో మీరు ఎవరిని ఆశీర్వదిస్తారు, ఆయన మార్గాన్ని అడ్డుకునే శక్తి ఎవరికీ ఉండదు
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా ఆ అదృష్టవంతుడు. || 4|| 1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ నేను ఆయన నామాన్ని ఉచ్చరి౦చినప్పుడు, నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉన్నాను, కానీ నేను అలా చేయకపోతే, ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయినట్లు అనిపిస్తు౦ది.
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ (అది తెలిసినప్పటికీ), ఆయన నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ చాలా కష్ట౦ అనిపిస్తు౦ది.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ ప్రేమతో, భక్తితో ఆయనను స్మరించాలనే బలమైన కోరిక కలిగినప్పుడు,
ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ ఆ కోరికను తీర్చడం ద్వారా, ఒకరి బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి. ||1||
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ ఓ' నా తల్లి, ఆ దేవుణ్ణి ఎందుకు విడిచిపెట్టాలి?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్య గురువు ఎవరు మరియు ఎవరి గొప్పతనం శాశ్వతమైనది? ||1||విరామం||
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ సత్యగురువు యొక్క గొప్పతనం యొక్క ఒక ముక్కను అయినా వివరించడానికి ప్రయత్నిస్తే,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ప్రజలు అలసిపోయారు కాని వారు వర్ణించలేకపోయారు.
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ ప్రజలందరూ కలిసి అతని గొప్పతనాన్ని వర్ణించినా,
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ అతను ఎక్కువ లేదా తక్కువ వాడు కాదు. || 2||
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ అతను చనిపోడు, లేదా దుఃఖించడానికి కారణం ఏమీ ఉండదు.
ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ అతను ఇస్తూనే ఉంటాడు మరియు అతని నిబంధనలు ఎన్నడూ అయిపోవు.
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ఆయన గొప్ప ధర్మం ఏమిటంటే, ఆయన లాంటి వారు ఇంకెవరు లేరు.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ ఆయనలాంటి వారు ఎవ్వరూ ఉండరు మరియు ఎన్నటికీ ఉండరు. || 3||
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ బహుమతులు మీ లాగే గొప్పవి.
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ పగలు మరియు రాత్రి కూడా సృష్టించింది మీరే.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥ అటువంటి గురుదేవుణ్ణి మరచిపోయినవారు నీచులు, హీనమైనవారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥ ఓ’ నానక్, నామం లేని వ్యక్తులు దౌర్భాగ్యమైన బహిష్కృతులు. || 4|| 2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥ ఒక అన్వేషకుడు దేవుణ్ణి ఏదైనా అడిగితే, అతను తన ఆదేశాలను వింటాడు.
ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥ దేవుడు తన కోరికలను అనుగ్రహించినా లేకపోయినా; తన అభ్యర్థనను అంగీకరిస్తూ దేవుడు అన్వేషకుడిని గౌరవి౦చాడు. || 1||
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అన్నింటిలో దివ్యకాంతిని గుర్తించండి మరియు అతని సామాజిక స్థితిని ఎవరినీ అడగవద్దు; దేవుని ఆస్థాన౦లో దానికి స్థాన౦ లేదు. ||1||విరామం||
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ అతను స్వయంగా ప్రతిదీ చేస్తాడు మరియు ప్రతి దాన్నీ పూర్తి చేస్తాడు.
ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥ అతను స్వయంగా మా ఫిర్యాదులను విని పరిగణిస్తాడు.
ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ఓ' నా సృష్టికర్త, మీరు ప్రతిదీ చేయగల సామర్థ్యం కలిగి ఉన్నప్పుడు,
ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ అప్పుడు ఒకరు ప్రపంచాన్ని ఎందుకు చూసుకోవాలి లేదా దానిపై ఎందుకు ఆధారపడాలి? || 2||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ దేవుడే స్వయంగా అన్ని జీవులను సృష్టిస్తాడు మరియు స్వయంగా వారికి జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥ అతనే స్వయంగా ప్రజల చెడు తెలివితేటలను నిరోధిస్తాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ గురుకృపవలన దేవుడు ఎవరి హృదయములోనో నివసిస్తాడో.
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥ అప్పుడు ఆ వ్యక్తి యొక్క దుఃఖం మరియు అజ్ఞానం యొక్క చీకటి తొలగిపోతుంది. ||3||
ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ అతను స్వయంగా నామంపై ధ్యానం పట్ల ప్రేమను కొంత నింపుతాడు.
ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥ దేవునిపట్ల ప్రేమ లేని ధ్యాన బహుమతితో ఉన్నవారిని అతను ఆశీర్వదించాడు.
ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, దేవుడు ఒక వ్యక్తికి నామ బహుమతిని ఇస్తే, ఆ వ్యక్తి జవాబుదారీగా ఉండడు అని || 4|| 3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥ మనస్సులోని ఆలోచనలు సింబల్స్ మరియు చీలమండ గంటలు వంటివి.
ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥ ప్రపంచ ప్రేమ ఒక డ్రమ్ లాంటిది మరియు ఇవన్నీ బీట్ లు ఆడుతున్నాయి.
ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥ నామం లేని, మనస్సు కలియుగ ప్రభావంతో, నారద మహర్షి వలె నృత్యం చేస్తుంది.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥ సెలెబేట్స్ మరియు సత్యపురుషులకు స్థలం మిగిలి లేదు. || 1||
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ఓ' నానక్, మిమ్మల్ని మీకు నామాన్ని అంకితం చేసుకోండి.
ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామ్ లేకుండా ప్రపంచం మొత్తం ఆధ్యాత్మికంగా గుడ్డిగా మారుతుంది; కేవలం గురువుకు మాత్రమే అన్నీ తెలుసు. || 1|| విరామం||
ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥ గురువును సేవించడానికి బదులుగా, ఒక శిష్యుడు గురువు యొక్క జీవనోపాధి కోసం ఆధారపడతాడు.
ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥ కేవలం జీవనోపాధి కోసం ఒకడు శిష్యుడిగా మారతాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top