Page 350
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
ఒకడు వందల సంవత్సరాలు జీవించి తినాల్సివస్తే,
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
ఆ దినము మాత్రమే దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినప్పుడు శుభకర౦గా ఉ౦టు౦ది. || 2||
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥
ప్రజలు ఒక వ్యక్తిని కష్టాల్లో చూసినప్పుడు కూడా, వారి హృదయాలలో కరుణ ఉత్పన్నం కాదు.
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
ఇచ్చి పుచ్చుకోకుండా ఎవరూ మరొకరి కోసం ఏమీ చేయరు.
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
రాజు లేదా న్యాయమూర్తి కూడా అతనికి లంచం ఇచ్చినప్పుడు మాత్రమే న్యాయం చేస్తారు.
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
దేవుని నామముతో మాత్రమే ఎవ్వరూ కదలరు. || 3|
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥
వారు రూపం మరియు పేరులో మాత్రమే మానవులు అని నానక్ చెప్పారు.
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥
ప్రవర్తనలో, ఒక మానవుడు ఆ కుక్కలాంటివాడు, అతను ఆహారం కోసం తన యజమాని యొక్క ఇంటి గుమ్మం వద్ద కూర్చుని తన ఆజ్ఞను పాటిస్తూ ఉంటాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
గురుకృప వలన, ఈ ప్రపంచంలో తనను తాను అతిధిగా మారి మాయలో చిక్కుకోకపోతే,
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
అప్పుడు ఆయన దేవుని ఆస్థాన౦లో కొ౦త గౌరవాన్ని పొ౦దుతాడు. || 4|| 4||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, మన దగ్గర ఏ మాట, వినికిడి ఉన్నా అవి మీ శక్తి వల్లనే; మరియు మనం చూసే ప్రపంచం యొక్క ఏ విస్తీర్ణమైనా మీ శరీరం లాంటిది.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
జీవులలో ప్రవేశిస్తూ మీరే ప్రతిదీ ఆస్వాదిస్తున్నారు; ఓ' నా తల్లి, దేవునికి సమానమైన మరే ఇతర అస్తిత్వం ఉందని నేను చెప్పలేను. || 1||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥
దేవుడు మాత్రమే నా గురు-దేవుడు,
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ సోదరులారా, ఆయన అందరిలో ఏకైక గురు-దేవుడు. ||1||విరామం||
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥
దేవుడే తానే నాశనము చేసి, తానే విముక్తి చేస్తాడు; అతనే స్వయంగా జీవిత శ్వాసలను తీసివేస్తాడు మరియు అతనే స్వయంగా వీటిని తిరిగి ఇస్తాడు.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
ఆయన సృష్టిని ఆదరించి సంతోషిస్తాడు; ఆయన తన కృపను అందరిపై అనుగ్రహిస్తాడు. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
అతడు ఏమి చేయవలసి వచ్చినా, అదే ఆయన చేస్తాడు; మరెవరూ ఏమీ చేయలేరు.
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
దేవుడు తనను తాను అనుకున్నట్లు వర్ణించబడింది; ఓ' దేవుడా, ఇదంతా నీ మహిమే. ||3||
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
కలియుగం అని పిలువబడే ప్రస్తుత సమయం మాయ యొక్క తీపి ద్రాక్షారసాన్ని కలిగి ఉన్న పని మనిషి వంటిది మరియు మత్తులో ఉన్న మనస్సు దానిని తాగుతూనే ఉంది.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
ప్రపంచ నాటకంలో దేవుడే స్వయంగా అనేక విభిన్న రూపాలను అవలంబిస్తున్నారని నానక్ వినయంతో చెప్పాడు.|| 4|| 5||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥
మీ మేల్కొన్న బుద్ధిని మీ సంగీత వాయిద్యంగా మరియు దేవుని పట్ల ప్రేమను మీ తాంబూలంగా చేసుకోండి;
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
అప్పుడు మీ మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ ఆనందం మరియు సంతోషం ఉంటుంది.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
ఇదే భక్తి ఆరాధన మరియు ఇదే తపస్సు యొక్క అభ్యాసం.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
మీ పాదాలను కదిలిస్తూ ఈ రకమైన ప్రేమతో నిండిన నృత్యం చెయ్యండి.|| 1||
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
దేవుని స్తుతి పరిపూర్ణమైన లయ అని తెలుసుకోండి;
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇతర రకాల నృత్యాలు మనస్సులో ఇంద్రియాలకు ఆనందాన్ని మాత్రమే కలిగిస్తాయి. || 1|| విరామం||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
సత్యం మరియు సంతృప్తి మీ జత స్థూపాలుగా కానివ్వండి.
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
చీలమండ గంటలు శాశ్వత ఆనందంగా ఉండనివ్వండి.
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
దేవుని పట్ల ప్రేమ మాత్రమే తప్ప ఇంకేదీ శాశ్వతమైన పాట కాకూడదు.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
మీ పాదాలను కదిలించండి మరియు దేవుని పట్ల ఈ రకమైన ప్రేమతో నిండిన నృత్యం చెయ్యండి.|| 1||
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥
మీ హృదయంలోను, మనస్సులోను దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయాన్ని మీ తిరిగే నృత్యంగా ఉండ నివ్వండి,
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥
మరియు ప్రతి పరిస్థితిలో ఎల్లప్పుడూ దీనిని మీ మనస్సులో ఉంచుకోండి.
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
దుమ్ములో దొర్లడం అంటే శరీరం బూడిద మాత్రమే అని తెలుసుకోవడం.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
మీ పాదాలను కదిలించండి మరియు దేవుని పట్ల ఈ రకమైన ప్రేమతో నిండిన నృత్యం చెయ్యండి.|| 3||
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో గురుబోధల ప్రేమతో మిమ్మల్ని మీరు ఇ౦పుచేసుకో౦డి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
గురువు బోధనలను పాటించండి మరియు దేవుని పాటలను వినండి.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని పదే పదే ధ్యానించండి.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
మీ పాదాలను కదిలించండి మరియు దేవుని పట్ల ఈ రకమైన ప్రేమతో నిండిన నృత్యం చెయ్యండి.|| 4|| 6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ ఆసా, మొదటి గురువు:
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
గాలిని సృష్టించిన తర్వాత, దేవుడు మొత్తం భూమిని, నీటిని మరియు అగ్నిని కలిపి ఒక వ్యవస్థలోకి మద్దతునిిచ్చాడు.
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
అహం చేత గుడ్డివాడయి, రావణుడు తలను నరికివేయించుకున్నాడు; ఓ' దేవుడా, రావణుడిని చంపడం ద్వారా మీరు గొప్పవారు కాలేరు. || 1||
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ మహిమను వర్ణించలేము.
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ప్రతిచోటా పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నారు; మీరు అందరిని ప్రేమిస్తారు మరియు ఆదరిస్తారు ||1||విరామం||
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు అన్ని దేవతలను సృష్టించారు మరియు మీరు వారి విధిని నియంత్రిస్తున్నారు; కేవలం నాగు పామును నియంత్రించడం ద్వారా మీరు గొప్పగా మారలేరు.
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
మీరు ఎవరి భర్త? మీ భార్య ఎవరు? మీరు సూక్ష్మంగా వ్యాప్తి చెందుతున్నారు మరియు మొత్తం వ్యాపించి ఉన్నారు. || 2||
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥
ఈ విశ్వపరిధిని కనుగొనడానికి బ్రహ్మ దేవుడు తన సహచరుడితో తామర కాండంలోకి ప్రవేశించాడని చెబుతారు.
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
బ్రహ్మ తామరకాండంలో తిరుగుతూనే ఉన్నాడు మరియు అతను విశ్వం యొక్క పరిమితులను కనుగొనలేకపోయాడు; ఓ దేవుడా, కంసుణ్ణి చంపడం ద్వారా మీరు గొప్పవారు కాలేదా? || 3||
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
పాల సముద్రమైన ఖిర్ ను దేవదూతలు, రాక్షసులు మథనం చేసి ఆభరణాలను ముందుకు తెచ్చారు; కానీ వారు నిధికి బహుమతులను పొందాలని వాదించడం ప్రారంభించారు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
దేవుడు తన సృష్టిలో దాగి ఉన్నప్పటికీ, అతను దాచబడలేడు అని నానక్ చెప్పాడు; మోహినీ వేషంలో, అతను వారి వాటా ఆభరణాలను ఒక్కొక్కటిగా పంపిణీ చేశాడు. ||4||7||