Page 338
ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
ఆమె హృదయంలో ఏ ఓదార్పు లభించదు మరియు ఆమె ఆ ప్రదేశం నుండి కదలదు. ప్రియమైన దేవుని దృశ్యాన్ని చూడాలని ఆశిస్తున్న ఆ నిజమైన భక్తుడి స్థితి కూడా ఇదే విధంగా ఉంటుంది. || 1||.
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
ఓ నల్ల కాకి, ఎగిరి నా వరుడు-దేవుని వార్తను తీసుకురండి,
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తద్వారా నేను నా ప్రియమైన దేవుణ్ణి త్వరగా కలుసుకోగలను. || 1|| విరామం||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
జీవితంలో అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందడానికి, మనం దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో పూజించాలని కబీర్ గారు చెప్పారు.
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
మన౦ దేవుని నామ౦ సహాయంపైనే ఆధారపడాలి, మన నాలుకతో దేవుని నామాన్ని చదవాలి. || 2|| 1|| 14|| 65||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
రాగ్ గౌరీ: 11.
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
అక్కడ తీపి తులసి యొక్క మందమైన పెరుగుదల ఉంటుంది, అక్కడ అడవుల్లో శ్రీకృష్ణుడు చాలా ఆనందంతో పాడతాడు.
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
అతని అద్భుత సౌందర్యాన్ని చూసి పాల పనిమనిషి ప్రవేశిస్తూ, "దయచేసి నన్ను విడిచిపెట్టవద్దు; దయచేసి వచ్చి వెళ్తు ఉండవద్దు!"|| 1||
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
ఓ' నా దేవుడా, ఆ పాల పనిమనిషిలా నా హృదయం మీ ప్రేమకు అనుగుణంగా మారింది.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అయినప్పటికీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే చాలా అదృష్టవంతుడైన మిమ్మల్ని గుర్తిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, బృందావనంలో ఆవులను కాచే శ్రీకృష్ణుని లాగా, పేద పాల పనివారిని ప్రలోభపెట్టేవాడు,
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
ఇదే విధంగా కబీర్ పేరు, ఎవరి గురువు మీరు అనే నా మీద దయను చూపండి. || 2|| 2|| 15|| 66||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
గౌరీ పూర్బీ: 12.
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
లూజుగా ఉండే గౌన్లు ధరించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి, అడవుల్లో నివసించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
దేవతల ముందు ధూపం వేయడ౦ వల్ల ఉపయోగ౦ ఏమి ఉ౦టు౦ది? దైవిక జ్ఞానాన్ని పొందకపోతే, ఒక పవిత్ర నదిలో ఒకరి శరీరాన్ని ముంచడం వల్ల ఏమి మేలు జరుగుతుంది ?|| 1||
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
ఓ' నా ఆత్మ, మీరు ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరాలని నాకు తెలుసు.
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
కాబట్టి ఓ' నా అజ్ఞాన మనసా, శాశ్వతమైన దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకో.
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ మనిషి, మీరు తాత్కాలిక ప్రాపంచిక సంపదలకు అతుక్కుపోయారు, కానీ నేను మిమ్మల్ని ఎక్కడ చూసినా, ఇంతకు ముందు లాగానే కనుగొనలేను. ||1||విరామం||
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
ఆధ్యాత్మిక బోధకులు, ధ్యానులు, గొప్ప బోధకులు అందరూ ఈ లోక వ్యవహారాల్లో నిమగ్నమై ఉన్నారు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭
కబీర్ గారు ఇలా అన్నారు: దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ఈ ప్రపంచం మొత్తం మాయచేత గుడ్డిగా ఉంటుంది. || 2|| 1|| 16|| 67||
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
రాగ్ గౌరీ: 12.
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
ఓ' నా మనసా, నువ్వు మాయ యొక్క బాధితుడువి; నీ సందేహాలను విడిచిపెట్టి నిర్భయంగా భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నం అవ్వు.
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
యుద్ధాన్ని ఎదుర్కోవడానికి భయపడే వాడు ఎటువంటి యోధుడు. ఆ సమయంలో ప్రపంచ సంపద గురించి ఆందోళన చెందడం ప్రారంభిస్తే ఒక మహిళ సంతృప్తి (తన భర్తతో చితిపై కాల్చడం) కాలేరు. || 1||
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
ఓ' నా వెర్రి మనసా, ఊగిసలాటను ఆపండి.
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సంహౌరాను (ఛాలెంజ్) అంగీకరించే ఒక మహిళ తన భర్త చితిపై తనను తాను కాల్చుకోవడం ద్వారా చనిపోవాలి, అదేవిధంగా, ఓ' నా మనసా, మీరు నిజమైన భక్తుడిగా ఉండాలని నిర్ణయించుకున్న తరువాత, ఊగిసలాడడం తగ్గించండి మరియు దుర్గుణాలను మిమ్మల్ని అధిగమించనివ్వకండి. || 1|| విరామం||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
కొందరు కామం చేత, కొందరు కోపంతో, మరికొందరు మాయ చేత ఆకర్షించబడతారు. ఈ విధంగా, మొత్తం ప్రపంచం నాశనమవుతుంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
కబీర్ గారు చెప్పారు, నేను అత్యున్నతమైన సార్వభౌమ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టను అని. ||2||2||17||68||
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
రాగ్ గౌరీ: 13.
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
ఓ దేవుడా, మీ ఆజ్ఞ నాకు పరిపూర్ణమైనది మరియు నేను దానిని ప్రశ్నించలేను.
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
మీరే నది మరియు మీరే పడవ మనిషి; మీ దయ వల్లనే నేను ఈ ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటగలిగాను. || 1||
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
ఓ మానవుడా, దేవుని భక్తి ఆరాధనలను స్వీకరించు,
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు మీపై కోపంగా ఉన్నా లేక మీతో ప్రేమలో ఉన్నా సరే. || 1|| విరామం||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, పువ్వులకు నీరు ఎంత అవసరమో అదే విధంగా మీ పేరు కూడా నా మద్దతు.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
కబీర్ గారు అన్నారు, ఓ' గురువా, నేను మీ సేవకుడిని; మీరు నన్ను ఉంచాలా లేదా నన్ను విడిచిపెట్టాలా అనేది మీ పైనే ఉంటుంది. || 2|| 18|| 69||
ਗਉੜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ:
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
లక్షలాది జన్మల గుండా తిరుగుతూ, నంది (శ్రీకృష్ణదేవుని తండ్రి) పూర్తిగా అలసిపోయాడు.
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
ముందుగా నిర్ణయించిన మంచి విధి ప్రకారం, నందుడు దేవుణ్ణి ఆరాధించాడు, దాని వల్ల కృష్ణుడిని తన కొడుకుగా పెంచే అవకాశం అతనికి లభించింది. || 1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
(కృష్ణుడు) నంది కుమారుడు అని మీరు చెబుతారు, కానీ నంది ఎవరి కుమారుడో నాకు చెప్పండి?
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భూమి గాని ఆకాశము గాని పది దిక్కులు గాని లేనప్పుడు, శ్రీకృష్ణుడి పితామహుడైన ఈ నంది ఎక్కడ ఉన్నాడు? ||1||విరామం||