Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 336

Page 336

ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥ ఓ' నా వెర్రి మనసా, జాగ్రత్తగా ఉండు, పాపపు అన్వేషణలలో పడకుండా నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో మరియు దేవునితో నిన్ను నువ్వు అనుసంధానం చేసుకో.
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా వెర్రి మనసా, మీరు నిర్భయంగా దేవుని ధ్యానం చేయలేదు మరియు అతని మద్దతు తీసుకోలేదు. ||1||విరామం||
ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥ ఓ' నా వెర్రి మనసా, మీరు ఒక కోతి లాంటి దురాశలో నిమగ్నమై ఉన్నారు, ఆమె తన చేతిని ఒక సన్నని మెడ కుండలోకి గుప్పెడు గింజల కోసం విస్తరించింది,
ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥ మరియు గింజలు కోల్పోతామనే భయం, పట్టుబడతాం అనే భయం వల్ల పిడికిలి తెరవకుండా ఉన్నారు. గురువు అతన్ని ప్రతి ఇంటింటికి తీసుకెళ్లి నృత్యం చేసేలా చేస్తాడు. || 2||
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ఓ' నా వెర్రి మనసా, మాయ ఒక చిలుకను చుట్టుముట్టిన సున్నపు కొమ్మవలె మనందరినీ ఆకర్షితం చేస్తుంది.
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥ ఓ' నా వెర్రి మనసా, ఈ ప్రపంచం యొక్క విస్తీర్ణము కూడా పొద్దుతిరుగుడు పువ్వు రంగు లాంటి తాత్కాలికమైనదే. || 3||
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥ ఓ' నా వెర్రి మనసా, స్నానం చేయడానికి అనేక పవిత్ర మందిరాలు మరియు పూజించడానికి దేవదూతల విగ్రహాలు చాలా ఉన్నాయి,
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥ కాని ఈ స్నానము మరియు ఆరాధన ద్వారా లోకబంధాల నుండి రక్షించబడలేదు; భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా మాత్రమే ఒకరు రక్షించబడతారని కబీర్ గారు చెప్పారు || 4|| 1|| 6|| 57||
ਗਉੜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ:
ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ దేవుని నామ సంపద అగ్ని దానిని కాల్చలేనిది, గాలి దానిని పేల్చలేదు మరియు దొంగలు దాని దగ్గరకు కూడా రాలేరు;
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ కాబట్టి, ఎన్నడూ కోల్పోని దేవుని నామ సంపదను సమకూర్చుకోవాలి. ||1||
ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥ నా సంపద దేవుడే, విశ్వపు యజమాని మరియు భూమి యొక్క మద్దతు: దీనిని అత్యంత ఉన్నతమైన సంపద అని పిలుస్తారు.
ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ భగవంతుడిని ధ్యానించడం ద్వారా పొందే ఆనందం రాజులా పరిపాలించడం ద్వారా కూడా లభించదు. ||1||విరామం||
ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥ ఈ నామ సంపద పొందడానికి, శివుడు వంటి దేవదూతలు, సనక్ వంటి పురుషులు, మరియు దేవదూత బ్రహ్మ యొక్క మిగిలిన ముగ్గురు కుమారులు సన్యాసిలు అయ్యారు.
ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥ తన హృదయ౦లో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠి౦చినవాడు, ఎమాన్సిపేటర్, ఆయన నాలుక ఎల్లప్పుడూ సర్వవ్యాపక దేవుని నామాన్ని జపిస్తు౦ది, మరణ ఉచ్చులో చిక్కుకోదు. ||2||
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ దైవజ్ఞానం, భక్తి ఆరాధనల సంపదను గురువు ఆశీర్వదించిన, ఆ వ్యక్తి మనస్సు భగవంతుడితో అనుసంధానంగా ఉంటుంది,
ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥ నామం యొక్క సంపద లోక వాంఛలలో మండుతున్న మనస్సుకు పట్టే నీరు వంటిది మరియు సంచార మనస్సుకు మద్దతు లాంటిది; ఇది సందేహాల బంధాల భయాన్ని అంతం చేయడానికి కూడా సహాయపడుతుంది. ||3||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ కబీర్ గారు ఇలా అన్నారు: ధన౦తో, కామ౦తో మత్తులో ఉన్న మీ మనస్సులో దీన్ని ప్రతిబి౦బి౦చ౦డి.
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥ మీ ఇ౦ట్లో లక్షలాది గుర్రాలు, ఏనుగులు ఉ౦డవచ్చు, కానీ నా హృదయ౦లో అ౦తటి ప్రయోజనకారియైన దేవుడు నివసిస్తాడు. || 4|| 1|| 7|| 58||
ਗਉੜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ:
ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥ కోతి గుప్పెడు గింజలను విడిచిపెట్టలేక ఆ దురాశ కారణంగా అక్కడ చిక్కుకుపోయినట్లే,
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥ అదే విధ౦గా, దురాశతో ప్రేరేపి౦చబడిన పనులన్నీ చివరికి ఒకరి మెడచుట్టూ ఉన్న లోకబంధాల గొలుసులుగా మారతాయి. || 1||
ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥ దేవుని భక్తి ఆరాధనలు లేకు౦డా, మానవ జీవిత౦ వ్యర్థ౦గా గడిచిపోతుంది.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డా, నిత్యదేవుడు ఎవరి హృదయ౦లోను వ్యక్త౦ కాడు. || 1|| విరామం||
ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥ అడవిలో వికసించే పువ్వుల పరిమళాన్ని ఎవరూ ఆస్వాదించనట్లే, ఈ పువ్వుల వికసించడం వ్యర్థం,
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥ అలాగే, దేవుని నామముపై ధ్యాన౦ చేయకు౦డాప్రజలు లెక్కలేనన్ని జన్మల ద్వారా తిరుగుతూ మళ్ళీ మళ్ళీ మరణాన్ని అనుభవిస్తూ ఉంటారు. || 2||
ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥ దేవుడు ఇచ్చిన ఈ సంపద, యువత, పిల్లలు మరియు జీవిత భాగస్వాములు కేవలం ఒక ప్రదర్శన మాత్రమే.
ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥ ఇంద్రియ వాంఛల వల్ల ప్రజలు ఈ భావోద్వేగ బంధాలలో చిక్కుకొనిపోతారు. |3||
ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥ ఈ శరీరం వృద్ధాప్య మంటల వల్ల వినియోగించబడుతున్న గడ్డి ఇల్లు లాంటిదని భావించండి; ఈ సన్నివేశం చుట్టూ వస్తూ ఉంటుంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥ ఈ భయంకరమైన లోక దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటటానికి, నేను నిజమైన గురువు ఆశ్రయాన్ని పొందాను అని కబీర్ గారు చెప్పారు. || 4|| 1||8|| 59||
ਗਉੜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ:
ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥ ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ మేఘావృతమైన నీరు (వీర్యం) మరియు ఎరుపు మట్టి (అండం నుండి గుడ్డు మరియు ద్రవం) నుండి ఈ మట్టి (మానవ శరీరం) యొక్క ఈ తోలుబొమ్మను దేవుడు సమీకరించాడు.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥ మీ నుండి నాకు వేరుగా గుర్తింపు లేదని మరియు ఏదీ నాకు చెందదని నేను గ్రహించాను.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా, ఈ శరీరం, సంపద, మరియు శరీరంలో ఉన్న శక్తి అంతా నీదే. ||1||విరామం||
ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ ఈ మట్టి కుండ (మానవ శరీరం) గాలి (శ్వాస) ద్వారా బతుకుతూ ఉంటుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top