Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 334

Page 334

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥ గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించినప్పుడు మాత్రమే ఆత్మవధువు అదృష్టవంతురాలిగా పరిగణించబడుతుంది. || 3||
ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ మీరు దాని గురించి ఆలోచిస్తే, ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఆధారంగా ప్రపంచం మొత్తం లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతోంది.
ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥ పేద ఆత్మ ఏమి చేయగలదు? దానికి మన౦ ఏమి చెప్పగల౦? || 4||
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, చివరికి, ఆత్మ ప్రపంచాన్ని విసుగు చెందుస్తుంది మరియు ఎటువంటి ఓదార్పు లేకుండా చేస్తుంది.
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥ ఓ' కబీర్, దేవుని ఆశ్రయాన్ని అంగీకరించి, అతని ప్రేమతో నిండి ఉండండి. ||5||6||50||
ਗਉੜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ:
ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ ఓ సోదరుడా, యోగమార్గం మాత్రమే భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడానికి సరైన మార్గమని యోగులు ప్రకటిస్తున్నారు.
ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ తలలు, ముఖాలు కలిగినవారు క్షమించబడ్డారు, దేవుడు అర్థం కానివాడు అని పదే పదే చెప్పేవారు; వారు మాత్రమే పరిపూర్ణతను పొందారని చెప్పండి. || 1||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥ దేవుని ధ్యాని౦చకు౦డా ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానులు స౦దేహ౦తో మోసపోతారు.
ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అహ౦ ను౦డి విడుదల పొ౦దడానికి నేను వెళ్ళేవారు, వారు అన్ని రకాల ఆచారాలు మరియు స్వీయ అహంకారానికి కట్టుబడి ఉన్నారు. || 1|| విరామం||
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥ అహం ఎక్కడ నుండి ఉద్భవించిందనేది (మనల్ని మనం దేవుని నుండి ఒక ప్రత్యేక అస్తిత్వంగా పరిగణించుకోవడం), మొత్తం మానవాళి దానిలో లీనమై ఉంటుంది. ఈ విధంగా ప్రపంచం మొత్తం భగవంతుణ్ణి విడిచిపెట్టి అహంతో బాధపడుతుంది.
ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥ పండితులు, పుణ్యాత్ములు, ధైర్యవంతులు, ఉదారమైన, అహంకారి అయిన వారు తాము మాత్రమే గొప్పవారిమని చెప్పుకుంటారు. || 2||
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ తాను స్వయంగా అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రేరేపించే దేవునితో ఐక్యం కావడానికి నిజమైన మార్గాన్ని అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు. ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకోకపోతే జీవితం ఎందుకు పనికి రాకుండా పోతుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥ సత్యగురువును కలవడం ద్వారా అజ్ఞానపు చీకటి తొలగిపోయి, ఈ విధంగా అమూల్యమైన నామాన్ని పొందుతాడు. || 3||
ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥ ఇతర అన్ని దుష్ప్రభావాలను విడిచిపెట్టి, దేవునితో ఐక్యం చేయాలనే లక్ష్యంపై మన దృష్టిని దృఢంగా ఉంచాలి.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, మొలాసిస్ రుచి గురి౦చి మూగవాడు ఏమీ చెప్పలేనట్లే, అదేవిధ౦గా దేవుణ్ణి గ్రహి౦చడ౦లోని ఆన౦ద౦ వర్ణి౦చలేనిది. || 4|| 7|| 51||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ఒకే శాశ్వత దేవుడు. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, కబీర్ గారు:
ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ ఒక యోగి మరణం గురించి వ్యాఖ్యానిస్తూ, కబీర్ గారు చెప్పారు, జీవితం ఇక్కడ ఉండదు; శరీరంతో కూడిన ఐదు మూలకాలు కూడా చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ఓ సోదరుడా, ఎడమ నాసిక రంధ్రం, కుడి నాసిక రంధ్రం మరియు సుఖ్మాన్ (నుదురు గుండా ప్రయాణించడం) ద్వారా శ్వాసించడం వంటి వ్యాయామాల ప్రయోజనాలు ఎక్కడికి పోయాయి. || 1||
ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥ మీ ప్రసంగం ఎక్కడికి పోయింది? తీగ (మీ శ్వాసల) విరిగిపోయి మెదడు నాశనం అయ్యింది.
ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ ఆందోళన ఎల్లప్పుడూ నన్ను వెంటాడుతుంది, కానీ ఎవరూ దీనిని నాకు వివరించలేరు మరియు అర్థం చేసుకోవడానికి నాకు సహాయపడగలరా? ||1||విరామం||
ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ ప్రపంచం ఉన్న చోట, శరీరం ఉండదు మరియు మనస్సు కూడా ఇక్కడ ఉండదు.
ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥ దేవుడు ఎప్పటికీ జతచేయబడి ఉండడు; ఇప్పుడు ఆత్మ ఎవరిలో ఉందని చెప్పబడింది?| 2|
ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥ మన మనస్సు పాడైపోయిన శరీరానికి అతుక్కుపోయినంత కాలం, మనం దేవునితో ఐక్యం కాలేము లేదా మాయ నుండి విడిపోలేము.
ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥ ఈ మానసిక స్థితిలో, మనస్సు యొక్క నిజమైన యజమాని ఎవరు మరియు అది ఎవరి సేవకుడు అని ఎవరు చెప్పలేరు? కాబట్టి ఈ ఆత్మ మరణానంతరం ఎక్కడికి వెళుతుంది? || 3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ కబీర్ గారు చెప్పారు, నా మనస్సు దేవునితో అనుసంధానించబడింది మరియు పగలు మరియు రాత్రి కలిసి ఉంటుంది.
ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥ తన రహస్యాలకు సంబందించినవి ఆయనకే తెలుసు; అతనే శాశ్వతమైనవాడు. ||4||1||52||
ਗਉੜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ:
ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥ ఒక యోగితో జరిగిన సంభాషణ గురించి ప్రస్తావిస్తూ, నేను దేవుణ్ణి నా రెండు చెవిరింగులుగా మరియు నిజమైన జ్ఞానాన్ని నా వెలుపలి అచ్చు కోటుగా ధ్యానం మరియు జ్ఞాపకం చేసాను అని కబీర్ గారు చెప్పారు.
ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥ మనస్సులో ప్రాపంచిక కోరికలు తలెత్తని స్థితిలో నేను కూర్చుని ధ్యానం చేస్తాను; నా మత శాఖ, లోక ఆశయాలను వదులుకోవడం నా లక్ష్యం. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥ ఓ' నా సార్వభౌమ దేవుడా, నేను మీ ప్రేమతో నిండి పోయి ఉన్న యోగిని,
ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కాబట్టి, నేను మరణానికి భయపడను లేదా ఏ దుఃఖమూ నన్ను బాధించదు. ||1||విరామం||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥ అన్ని ప్రపంచాలు మరియు అంతరిక్షాలలో దేవుని వ్యాప్తి యొక్క సందేశాన్ని ఇవ్వడమే నా కొమ్ము మరియు మొత్తం ప్రపంచం పాడైపోయేదిగా భావించడం నా బూడిద సంచి లాంటిది.
ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥ లోతైన ధ్యానం వల్ల, నేను మాయ యొక్క మూడు విధానాల నుండి నా మనస్సును పక్కకు మళ్ళించాను, మరియు గృహస్థుడిగా కూడా, నేను ప్రపంచ బంధాల నుండి విముక్తిని పొందాను. || 2||
ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥ నా మనస్సు మరియు శ్వాస నా వయోలిన్ (సంగీత వాయిద్యం) యొక్క రెండు గోర్లు, మరియు శాశ్వత దేవుడు దాని ఫ్రేమ్ (కలిపే వైరు).


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top