Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 314

Page 314

ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥ ఓ’ సృష్టికర్త, మానవుల మనస్సులలో జరిగేది ప్రతిదీ మీకు తెలుసు.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥ ఓ’ సృష్టికర్త, మీరు ఏ రకమైన లెక్కల కంటే ఎక్కువ, అయినప్పటికీ ప్రపంచంలోని ఇతరులందరూ ఏదో ఒక విషయం గురించి కొంత లెక్కిస్తున్నారు మరియు ఆందోళన చెందుతున్నారు.
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ అంతా మీ సంకల్పం ప్రకారమే జరుగుతుంది ఎందుకంటే అంతా మీ సృష్టే.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥ ఓ’ సత్య గురువా, మీరు మాత్రమే ఉన్నప్పటికీ, మీరు ప్రతి హృదయంలో ప్రసరింపచేసే అద్భుతమైన నాటకం.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥ సత్యగురువును కలిసి దేవునితో ఐక్యమై ఉండేవారిని ఎవరూ తిప్పికొట్టలేరు. ||24||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ గురుబోధనల ద్వారా మన మనస్సును భగవంతునిపై కేంద్రీకరించి, దానిని స్థిరంగా ఉంచుతాము.
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥ మరియు మన రోజువారీ పనులు చేసేటప్పుడు మనం అతనిని ఒక క్షణం కూడా విడిచిపెట్టకపోతే.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ ఆత్మ దేవుని నియంత్రణలో వస్తుంది, ఒకరు పూర్తిగా దేవునికి లొంగిపోయినట్లు, ఆపై జనన మరణాలకు సంబంధించిన అన్ని ఆందోళనలు ముగుస్తాయి.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ దేవుడా, అది మీకు నచ్చిన విధంగా నన్ను రక్షించండి మరియు నన్ను నామంతో ఆశీర్వదించండి. ||1||.
ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥ అహంకారి, ఆత్మసంకల్పితుడైన గురు స౦ఘానికి వెళ్ళే మార్గ౦ తెలియదు; ఒక క్షణం ముందుకు సాగి, తరువాత గురువు నుండి దూరంగా వెళ్తాడు.
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ ఎల్లప్పుడూ ఆహ్వాని౦చబడినప్పటికీ, ఆయన పరిశుద్ధ స౦ఘానికి రాడు. దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆయన ఎలా అ౦గీకరి౦చబడతాడు?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ గురుబోధనలను పాటించడానికి ఎల్లప్పుడూ చాలా వినయంగా మరియు సిద్ధంగా ఉండే చాలా అరుదైన వ్యక్తికి మాత్రమే పవిత్ర స౦ఘ౦ విలువ తెలుస్తుంది.
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥ ఓ’ నానక్, దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహించిన అటువంటి వ్యక్తిని గురువు వైపు సరైన మార్గానికి తీసుకువెళ్తాడు .|| 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ గురు మనస్సుకు ప్రీతికరమైన సేవ ఫలప్రదమైనది, ప్రతిఫలదాయకమైనది.
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥ గురువు మనస్సు సంతోషించినప్పుడు మన అన్ని పాపాలు మరియు చెడు పనులు నాశనం చేయబడతాయి.
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥ సిక్కులు (శిష్యులు) సత్య గురువు చెప్పే బోధనలను జాగ్రత్తగా వింటారు.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥ సత్య గురువు సంకల్పాన్ని అంగీకరించిన వారి కీర్తి అనేకసార్లు రెట్టింపు అవుతుంది.
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥ గురువు గారి అనుచరుల ఈ జీవన శైలి ప్రత్యేకమైనది, గురువు బోధనలను వినడం ద్వారా వారి మనస్సు దేవుని ప్రేమతో నిండిపోతుంది.||25||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ తన గురువును దూషించిన అతనికి ఎక్కడా ఆశ్రయం ఉండదు.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ ఆయన ఈ లోక౦లోను, తర్వాతి లోక౦లోను ఓడిపోయాడు, దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆయనకు స్థాన౦ ఉండదు.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥ సత్య గురువుపై తన విశ్వాసాన్ని పునరుద్ఘాటించడానికి అతనికి మరొక అవకాశం లభించదు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ గురువు యొక్క నిజమైన అనుచరుడిగా లెక్కించబడకుండా ఒకరు తప్పిపోతే, అప్పుడు అతను తన జీవితమంతా దుఃఖంలో గడిచిపోతుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥ సత్య గురువుకు ఎవరితోనూ శత్రుత్వం ఉండదు మరియు అతను కోరుకున్న వారితో ఐక్యం అవుతాడు.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురువు దేవుణ్ణి గ్రహించే అతన్ని దేవుని ఆస్థానంలో విముక్తి పొందుతాడు.|| 1||
ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ఆత్మచిత్తం గల వ్యక్తి అజ్ఞాని, దుష్టబుద్ధి గలవాడు, మరియు అహంకారి.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥ అతను లోపల కోపంతో ఉంటాడు, మరియు అతను జీవిత ఆటలో తన తెలివితేటలను కోల్పోతాడు.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ అబద్ధం, మోసం మరియు పాపాలలో పాల్గొంటాడు.
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ఆయన దేనిని వినగలడు, ఇతరులకు ఏమి చెప్పగలడు?
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ గురువును చూసి గుడ్డివాడు, ఏ నీతియుక్తమైన సలహాకైనా చెవిటివాడు కాబట్టి ప్రాపంచిక అనుబంధాల అరణ్యంలో తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ఆత్మసంకల్పిత ఆధ్యాత్మిక అంధులు జనన మరణాల చక్రాలలో బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటారు.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ సత్యగురువును కలుసుకోకుండానే, దేవుని ఆస్థానంలో అతనికి స్థానం దొరకదు.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ ఓ’ నానక్, అతను తన ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం వ్యవహరిస్తాడు. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ క్రూరహృదయం కలవారు సత్యగురువు సాంగత్యంలో కూర్చోరు.
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥ అబద్ధాలు మాట్లాడే వారిని విచారపరిచే సత్యమ౦తా పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ప్రబల౦గా ఉ౦టుంది.
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥ హుక్ లేదా క్రూక్ ద్వారా, వారు తమ సమయాన్ని గడుపుతారు, ఆపై వారు మళ్ళీ తప్పుడు వాటితో కూర్చోవడానికి తిరిగి వెళతారు.
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ ఓ ప్రజలారా, దాన్ని పరిశీలించి చూడండి, అబద్ధం సత్యంతో కలవదు;
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥ అబద్ధులు వెళ్లి తమ అబద్ధపు తోటివారితో కలిసి, సత్యవంతుులైన శిష్యులు సత్యగురువుల స౦ఘ౦లో కూర్చుంటారు.|| 26||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top