Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 313

Page 313

ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ ఒక్క శ్వాస కోసం కూడా దేవుణ్ణి మరచిపోని వారు పరిపూర్ణులు మరియు విశిష్ట వ్యక్తులు.
ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥ దేవుని కృపవలననే మనం నిజమైన గురువును కలుసుకుంటాం, అప్పుడు మనం ఎల్లప్పుడూ ఆయన నామానికి అనుగుణంగా ఉన్నాము.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈ ਮਾਨੁ ॥ నేను కూడా వారి సహవాస౦లో చేరి దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవ౦ పొ౦దాలని కోరుకు౦టున్నాను.
ਸਉਦੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਉਚਰਹਿ ਉਠਦੇ ਭੀ ਵਾਹੁ ਕਰੇਨਿ ॥ వారు పడుకునే ముందు మరియు మేల్కొనే సమయంలో దేవుణ్ణి ప్రశంసిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮਾਲੇਨਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, ప్రకాశవంతమైనవి వారి ముఖాలు, వారు ప్రతిరోజూ ఉదయాన్నే లేచి దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు. || 1||
ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਆਪਣਾ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ మన సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మనం నామం యొక్క అనంతమైన నిధిని పొందుతాము.
ਭਉਜਲਿ ਡੁਬਦਿਆ ਕਢਿ ਲਏ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ దయగల దేవుడు నామ బహుమతిని అందిస్తాడు, ఇది దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతున్న ప్రజలను కాపాడుతుంది.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਸਾਹ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ నామ సంపదతో వ్యాపారం చేసే భక్తులు అదృష్టవంతులు మరియు ప్రశంసలు అందుకునేవారు.
ਵਣਜਾਰੇ ਸਿਖ ਆਵਦੇ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ నామాన్ని చదివే శిష్యులు గురువు వద్దకు వచ్చి గురువు మాటలు వారిని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళుతుంది.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਤਿਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੨॥ కానీ ఓ నానక్, ఆయన కృపవల్ల ఆశీర్వదించబడిన వారు మాత్రమే సృష్టికర్త-దేవుణ్ణి ప్రేమతో ధ్యానిస్తున్నారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੇ ਜਨ ਭਗਤ ਹਹਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి నిజ౦గా ఆరాధి౦చేవారు దేవుని వినయభక్తులు.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਹੀ ਸਚੁ ਲਾਧਿਆ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా దేవుణ్ణి శోధించిన వారు, ఆయనను లోపల నుండి కనుగొన్నారు.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਤਿਨੀ ਸਾਧਿਆ ॥ దేవుణ్ణి నిజ౦గా గుర్తు౦చుకునేవారు మరణభయాన్ని జయి౦చి, తమ నియంత్రణలోకి తెచ్చుకుంటారు.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲਾਧਿਆ ॥ నిత్యదేవుడు అన్నిటికంటే గొప్పవాడు. ఆయన నామాన్ని ప్రేమతో, భక్తితో ధ్యాని౦చేవారు ఆయనలో కలిసిపోతాయి.
ਸਚੁ ਸਚੇ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਫਲਾਧਿਆ ॥੨੨॥ స్తుతికి యోగ్యుడు శాశ్వతమైన దేవుడు, ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను ధ్యానించిన వారు ఆయనతో కలయిక యొక్క ఉదాత్తమైన ఫలాన్ని పొందుతారు. || 22||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਮਨਮੁਖੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਨਾਮਹੀਣ ਭਰਮਾਇ ॥ ఆత్మసంకల్పితుడైన వ్యక్తి మూర్ఖుడు, నామం లేకుండా తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨਾ ਟਿਕੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥ గురు బోధనలు లేకుండా, అతని మనస్సు శాంతిని కనుగొనలేదు మరియు జనన మరణ చక్రంలో తిరుగుతూ ఉంటుంది.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹਿ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ కానీ దేవుడే స్వయంగా అతని పట్ల కరుణతో ఉన్నప్పుడు, అతను గురువును కలుస్తాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, నామం యొక్క ప్రశంసలను పాడండి; తద్వారా మీ జీవిత బాధ అంతం కావచ్చు. || 1||
ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ॥ సంతోషకరమైన ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో నేను నా గురువును అనేక విధాలుగా ప్రశంసిస్తున్నాను.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ నా మనస్సు సత్యగురువు ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది; అతను దానిని సంరక్షించాడు మరియు అలంకరించాడు.
ਜਿਹਵਾ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ గురువును ప్రశంసించడం వల్ల నా నాలుక అలసిపోదు, మరియు ప్రియమైన దేవుడిని పాటించటంలో నా మనస్సు అలసిపోదు.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, నా మనస్సు దేవుని పేరు కోసం ఆరాటపడుతుంది మరియు అతని పేరు యొక్క అమృతాన్ని స్వీకరించడం ద్వారా మాత్రమే అది సతిశించినట్లు అనిపిస్తుంది.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਬਣਾਈਆ ॥ పగలు, రాత్రి సృష్టించిన సత్య దేవుడు తన సృజనాత్మక శక్తి ద్వారా తెలుసుకుంటాడు.
ਸੋ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ నిత్యమైన దేవుణ్ణి నేను ఎల్లప్పుడూ పూజించగలను, వారి మహిమలు నిత్యమైనవి.
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ ఆ స్తుతియోగ్యుడైన దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు, ఆయన స్తుతి కూడా అంతే, కానీ ఆయన నిజమైన విలువను ఎవరూ తెలుసుకోలేకపోయారు.
ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువును కలుసుకున్నప్పుడు దేవుని మహిమలన్నీ స్పష్టమవుతాయి.
ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥੨੩॥ సత్యదేవుణ్ణి స్తుతి౦చే ఆ గురుఅనుచరులు, భౌతిక విషయాల కోస౦ వారు చేసే కోరికలన్నీ నిర్మూల౦ చేయబడతాయి. || 23||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜੇਦਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਲੋੜਿ ॥ నా మనస్సును, శరీరాన్ని శోధి౦చిన తర్వాత, చివరికి నేను ఆ దేవుణ్ణి కనుగొన్నాను.
ਵਿਸਟੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਤਾ ਜੋੜਿ ॥੧॥ నేను దేవునితో నన్ను ఏకం చేసిన గురు సహాయం పొందడం వల్ల ఇది జరిగింది. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਅਤਿ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ॥ ప్రపంచ సంపద, అధికార ఆరాధకుడు గురువు దృష్టి, బోధనలకు పూర్తిగా గుడ్డివాడు, చెవిటివాడు.
ਸਬਦੁ ਨ ਸੁਣਈ ਬਹੁ ਰੋਲ ਘਚੋਲਾ ॥ గురువు గారి మాటలను వినడు కాని మాయలోని అయోమయాన్ని ఇష్టపడతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ అయితే, గురువు యొక్క అనుచరుడు స్పష్టంగా తెలుస్తుంది ఎందుకంటే అతను తన మనస్సును గురువు యొక్క మాటలకు అనుగుణంగా ఉంచుకుంటాడు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ దేవుని నామాన్ని వి౦టూ, ఆయన దాన్ని నమ్మి దేవుని నామ౦లో విలీనమవుతు౦టాడు.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ దేవునికి ఏది ప్రీతికలిగించినా, ఆయన అలా చేయడానికి కారణమవుతాడు.
ਨਾਨਕ ਵਜਦਾ ਜੰਤੁ ਵਜਾਇਆ ॥੨॥ ఓ' నానక్, ఒక మర్త్యుడు ఆటగాడు-దేవుడు వాయిస్తున్నప్పుడు కంపించే పరికరం లాంటిది.|| 2||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/