Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 312

Page 312

ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ అటువంటి వ్యక్తికి ఇక్కడ, మరియు వచ్చే జన్మలో ఆశ్రయం లభించదని గురుశిష్యులు తమ మనస్సులో గ్రహించారు.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ సత్య గురువును కలుసుకునే వారు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం నుండి రక్షించబడతారు ఎందుకంటే వారు నామాన్ని వారి హృదయాలలో ప్రతిష్టిస్తున్నారు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥ కాబట్టి, భక్తుడైన నానక్ యొక్క గుర్సిక్ కుమారులారా, భగవంతుణ్ణి ధ్యానించండి, ఎందుకంటే దేవుడు మాత్రమే ప్రపంచ బంధాల నుండి రక్షించేవాడు. ||2||
ਮਹਲਾ ੩ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥ అహంకారము ప్రపంచాన్ని తప్పుదారి పట్టించింది, దుష్ట బుద్ధి మరియు మాయ (ప్రపంచ సంపద) చేత తప్పుదారి పట్టింది, ఇది చెడు చర్యలకు పాల్పడుతుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥ గురువు మార్గదర్శనం లేకుండా, ఆత్మఅహంకారులు అజ్ఞానపు చీకటిలో ఉంటారు, కాని ఒకరు గురువును కలుసుకుంటే, అప్పుడు అతను దేవుని కృపతో ఆశీర్వదించబడతాడు.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ ఓ’ నానక్, దేవుడు తనతో ఐక్యం అవుతాడు, అతను గురువు మాట యొక్క ప్రేమతో నిండిపోతాడు. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥ నిత్యము సత్యదేవుని పూజ. కానీ అతను మాత్రమే ఈ పూజలను చదువుతాడు, అతని హృదయం దైవిక ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥ ఏకమనస్సుతో భగవంతుణ్ణి ఆరాధించేవారి శరీరం దుర్గుణాల వల్ల ఎన్నడూ బలహీనపడదు.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥ నామ మకరందంలో పాల్గొంటున్న వారు ఆశీర్వదించబడతారు మరియు ప్రశంసించబడతారు.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥ దేవుని పట్ల నిజ౦గా స౦తోష౦గా ఉ౦టున్న వారిని ఆయన ఆస్థాన౦లో గౌరవి౦చబడతారు.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥ ఆ సత్యుల మానవ జీవితమే ఆశీర్వది౦చబడినది, స్తుతి౦చదగినది, ఎ౦దుక౦టే వారు దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవి౦చబడతారు.|| 20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ విశ్వాసరహిత మూర్ఖులు వెళ్ళి గురువు ముందు నమస్కరి౦చబడినప్పటికీ, వారి మనస్సులు అవినీతితో ని౦డిపోయి, అబద్ధ౦తో ని౦డి ఉంటాయి.
ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥ గురువు తన శిష్యులను లేవమని అడిగినప్పుడు, ఈ విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు గుంపులో కొంగల వలె శిష్యులతో కలిసిపోతారు.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥ సత్యగురువు తన శిష్యులలో నివసిస్తాడు, అందువల్ల గురు శిష్యులు ఈ విశ్వాసరహిత మూర్ఖులను సులభంగా ఎంచుకుంటారు మరియు బహిష్కరిస్తారు
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ ఈ విశ్వాసరహిత మూర్ఖులు అక్కడక్కడ కూర్చుని దాక్కుంటారు, కానీ ఇప్పటికీ, వారు నిజమైన శిష్యుడితో కలిసి ఉండలేరు.
ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖులకు ఆహారం (ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి) ఉండదు; కాబట్టి గొర్రెల లాగా వారు తమ ఆహారము కొరకు వేరే చోటికి వెళతారు.
ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥ మేము కోరుకున్నప్పటికీ మరియు వారికి నిజమైన ఆహారాన్ని తినిపించినప్పటికీ (నామం జపించడంలో వారిని నిమగ్నం చేయండి), వారు ఇప్పటికీ చెడు మాటల వలె విషాన్ని ఉమ్మివేస్తారు.
ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ ఓ ప్రియమైన సాధువులారా, విశ్వాసరహిత మూర్ఖులతో స్నేహాన్ని కొనసాగించవద్దు, ఎందుకంటే సృష్టికర్త స్వయంగా వారిని శపించాడు.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి, ఈ ప్రపంచం అతని నాటకం. అతనే దానిని సృష్టిస్తాడు మరియు దానిని చూసుకుంటాడు. || 1||
ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ సత్య గురువు, ప్రాథమిక జీవుడు, అర్థం కానివాడు; ఆయన తన హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చాడు.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ సత్యగురువుతో ఎవరూ సమానం కాలేరు; సృష్టికర్త స్వయంగా తన పక్షాన ఉన్నాడు.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥ దేవుని భక్తి ఆరాధన సత్య గురువు యొక్క ఖడ్గం మరియు కవచం; దానితో మరణభయాన్ని కూడా అధిగమించాడు.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ భగవంతుడు, తానే సత్యగురువు యొక్క రక్షకుడు, మరియు సత్య గురువు అడుగుజాడల్లో అనుసరించే వారందరినీ రక్షిస్తాడు.
ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువును చెడుగా కోరుకునే వ్యక్తిని సృష్టికర్త స్వయంగా నాశనం చేస్తాడు.
ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥ నానక్ ఈ రహస్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, సత్యదేవుని ఆస్థానంలో ఇదే జరుగుతుందని నిర్ధారించాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి నిద్రపోయినప్పుడు కూడా స్మరించి, మెలకువగా ఉన్నప్పుడు ఆయన నామాన్ని ఉచ్చరించేవారు.
ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥ గురుబోధనలను అనుసరించి నిత్యదేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానిస్తున్న ఈ ప్రపంచంలో ఇటువంటి వ్యక్తులు అరుదు.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని జపించే వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ మనస్సులో, శరీర౦లో ఆన౦దకరమైన మనస్సును కలిగివు౦డగా వారు దేవుని ఆస్థాన౦లో చేరుకుంటారు.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥ నానక్ నిత్యమైనవాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ కొత్త రూపంలో కనిపించే దేవుని పేరును ఉచ్చరిస్తాడు. ll21ll
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ నిద్రపోయినా, మెలకువగా ఉన్నా, గురు అనుచరులు రెండు రాష్ట్రాల్లోనూ ఆమోదాన్ని పొందుతున్నాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top