Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-294

Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు అడవులు, పొలాలు మరియు పర్వతాలలో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ ఆయన ఆజ్ఞ లాగే, జీవి యొక్క పనులు కూడా అంతే.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ ఆయన గాలి, నీరు, అగ్నిలో వ్యాపిస్తూ ఉంటాడు.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ అతను నాలుగు మూలలలో మరియు పది దిశలలో (ప్రతిచోటా ఉనికిలో ఉన్నాడు) లో ప్రవేశిస్తూ ఉంటాడు.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ ఆయన లేని చోటు ఏదీ లేదు.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ ఓ' నానక్, శాంతి గురు కృప ద్వారా అందుకుంటాడు. || 2||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ వేదాలు, పురాణాలు, స్మృతుల బోధనలలో ఆయనను చూసుకోండి.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ అతనే చంద్రుడు, సూర్యుడు మరియు నక్షత్రాలలో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ దేవుని వాక్యాన్ని ఉచ్చరిస్తారు,
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ కానీ అందరిలో ఉన్నప్పటికీ, అతను స్వయంగా అచంచలుడు మరియు ఎన్నడూ ఊగిసలాడడు.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ అన్ని శక్తులను సృష్టించిన తరువాత, అతను ప్రపంచ ఆటలు ఆడుతున్నాడు.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ అతని సద్గుణాలు అమూల్యమైనవి మరియు అతని ఉన్నతతను అంచనా వేయలేము.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ అన్ని జీవులను ప్రకాశింప జేసే వెలుగు గలవాడు,
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ ఆ గురువు అందరికీ మద్దతును ఇస్తున్నాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ గురువు కృపవల్ల వారి సందేహం తొలగిపోయింది.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ ఓ’ నానక్, దేవుడు సర్వశక్తిమంతుడు అని గట్టిగా నమ్ముతాడు. || 3||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ సాధువులు ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి పట్టి ఉంచుతున్నారు.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ సాధువుల హృదయంలో, తలెత్తే అన్ని ఆలోచనలు నీతికి సంబంధించినవే.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ సాధువులు మంచితనం యొక్క పదాలను మాత్రమే వింటారు,
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ ఎల్లప్పుడూ సర్వస్వము గల దేవునిలో లీనమై ఉంటారు.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తి యొక్క జీవన విధానం అలాంటిది
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ ఆ సాధువు దైవిక పదాలను మాత్రమే ఉచ్చరిస్తాడు (దేవుని స్తుతి మాటలు).
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ ఏమి జరిగినా, అతను శాంతియుతంగా అంగీకరిస్తాడు.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ దేవుడు ఒక కర్తగా, అన్నిటికీ కారణ౦గా ఆయనకు తెలుసు.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ లోపల నివసించే అదే దేవుడు బయట కూడా ఉన్నాడని అతను నమ్ముతాడు.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ ఓ నానక్, దేవుని యొక్క ఈ సర్వవ్యాప్త దృశ్యాన్ని పట్టుకుని, మొత్తం ప్రపంచం ఆకర్షితమైంది. || 4||
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ ఆయనే సత్యము, ఆయన చేసినది కూడా సత్యమే తప్ప భ్రమ కాదు.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ మొత్తం సృష్టి దేవుని నుండి ఉద్భవించింది.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ అది ఆయనకు నచ్చినట్లుగా, అతను విశ్వాన్ని సృష్టించాడు,
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ మరియు అది అతనికి నచ్చినట్లుగా, అతను మళ్ళీ ఒక్కడిగా అవుతాడు.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ అనేక శక్తులు ఆయన శక్తులు ఏవైతే ఎవరికీ కనపడవో.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ తనకు నచ్చిన వారిని అతను తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ ఆయన ఎవరు ఆయనకు సన్నిహితుడు, ఆయనకు దూరుడు ఎవరు అని చెప్పలేము.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ఎందుకంటే ఆయనే ప్రతిచోటా తిరుగుతూ ఉన్నాడు.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి గురించి ఈ అవగాహనను అతనికి ఎవరు అందిస్తున్నారు,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తికి అతను తనను తానుగా వెల్లడిస్తాడు. || 5||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ అతడు అన్ని జీవాల్లో తిరుగుతూ ఉన్నాడు,
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ అందరి కళ్ళతో, అతనే స్వయంగా చూసేవాడు.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ సృష్టి అంతా ఆయన శరీరమే.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ అతనే స్వయంగా తన స్వంత ప్రశంసలను వింటాడు.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ దేవుడు జనన మరణాల నాటకాన్ని సృష్టించాడు.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ మాయను తన సంకల్పానికి లోబడి ఉండేలా చేశాడు.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ అందరి మధ్య ఉంటూ, అతను అనుబంధం లేకుండా ఉంటాడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ ఏమి చెప్పాలో, అది అతనే స్వయంగా చెప్పాడు.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ అతని ఆజ్ఞను బట్టి ఒకడు జన్మిస్తాడు, అతని ఆజ్ఞ వలన ఒకడు మరణిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ ఓ నానక్, అది అతనికి సంతోషం కలిగిస్తే, అతను వాటిని తనలోకి గ్రహించుకుంటాడు. || 6||
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ ఆయన నుండి ఏది వచ్చినా అది చెడ్డది అవ్వదు.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ అతను కాకుండా, ఎవరు ఏమైనా అలా చేయగలరా?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ ఆయనే మంచివాడు; అతని పనులు చాలా ఉత్తమమైనవి.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ అతని మనస్సులో ఏముందో అతనికి మాత్రమే తెలుసు.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ ఆయన సత్యమైనవాడు, ఆయన స్థాపించినది కూడా నిజమే తప్ప భ్రమ కాదు.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ తద్వారా, అతను తన సృష్టితో మిళితం చేయబడ్డాడు.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ అతని గొప్పతనాన్ని, పరిధిని వర్ణించలేము.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ ఆయనలాంటి వాడు మరొకరు ఉంటే, అప్పుడు మాత్రమే ఆయనను అర్థం చేసుకోగలుగుతాం.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ఆయన చేసిన ప్రతి పనిని అందరూ అంగీకరించాలి.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ ఓ' నానక్, ఇది గురు కృప ద్వారా మాత్రమే తెలుస్తుంది. || 7||
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ఆయనను గ్రహి౦చినవాడు నిత్యశా౦తిని పొ౦దుతాడు.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ ఆ వ్యక్తి ఆధ్యాత్మికంగా సంపన్నుడు, ఉదాత్తమైన కుటుంబం కలవాడు మరియు గౌరవనీయుడు,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ దేవుడు జీవించి ఉన్నప్పుడే జనన మరణ చక్రాల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ ప్రపంచంలో అలాంటి మానవుడు రావడం పూర్తిగా ఆశీర్వదించబడినదే,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/