Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-287

Page 287

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ దేవుడు ఎవరిమీద తన కృపను చూపిస్తాడో.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, ఆ భక్తుడు మాత్రమే గురువు బోధనలను కోరుకుంటాడు. ||2||
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ గురువును తన సంపూర్ణ భక్తితో అందుకున్న వాడు.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥ ఆ భక్తుడు అతీంద్రియ దేవుని యొక్క మార్మిక స్థితిని తెలుసుకుంటాడు.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ సత్య గురువే, అతని హృదయంలో దేవుని పేరును పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ నేను ఆ గురువుకు చాలాసార్లు అంకితం చేసుకుంటాను.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ సత్య గురువు అన్ని సంపదలకు, ఆధ్యాత్మిక జీవితాల ప్రదాత.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ అన్ని వేళలా అతను దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ సత్యగురువు పరమాత్మలో లీనమై, సర్వోన్నత దేవుడు తన భక్తులలో నివసిస్తాడు.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥ దేవుడు మరియు నిజమైన గురువులు ఒకటే అనడంలో సందేహం ఏమీ లేదు.
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥ వందలాది తెలివైన తెలివితేటలు ఉన్నా కూడా, మనం సత్య గురువును కలవలేము.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ ఓ నానక్, అదృష్టం ద్వారానే అలాంటి గురువును కలుసుకుంటాము. || 3||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥ ఆశీర్వదించబడినది సత్యగురువుతో కలయిక; గురువు బోధనలను స్వీకరించడం ద్వారా పరిశుద్ధ పరచబడుతుంది.
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ గురు బోధనలను మనస్ఫూర్తిగా అనుసరించిన తరువాత, ఒకరి మానసిక స్థితి ఉన్నతంగా మారుతుంది మరియు జీవిత ప్రయాణంలో ప్రవర్తన నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ గురుసాంగత్యంలో నివసిస్తూ, భగవంతుని పాటలను పాడటంలో ఒకరు చేరతారు.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ మరియు సర్వోన్నత దేవుని ఆస్థానానికి చేరుకుంటారు.
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ గురువు గారి బోధనలు వినడం వల్ల చెవులు సంతృప్తి చెందుతాయి.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥ మనస్సు తృప్తిగా ఉంటుంది, ఆత్మ నెరవేరుతుంది.
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥ పరిపూర్ణుడు గురువు మరియు నిత్యసత్యం ఆయన బోధనలు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥ గురువు ఎవరిమీద అద్భుతమైన దయను చూపిస్తాడో, ఆ వ్యక్తి సాధువు అవుతాడు.
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ అనంతం ఆ సత్య గురువు యొక్క సద్గుణాలు మరియు అతని విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ ఓ’ నానక్, దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తాను సంతోషించిన గురువుతో ఏకం చేస్తాడు.
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥ ఒక మనిషి ఒకే ఒక నాలుకను కలిగి ఉంటాడు, కాని లెక్కలేనన్ని దేవుని పాటలను పాడుతాడు,
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ ఎవరు శాశ్వతమైన వారు, పరిపూర్ణమైన వారు మరియు తెలివైన వ్యక్తులు?
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ ఏ మాటలద్వారాను, ఒక మనిషి దేవుని యొక్క సుగుణాలను వర్ణించలేడు,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ ఎవరు అన్ని కోరికల నుండి ప్రాప్తిని పొందలేని, అర్థం కాని మరియు విముక్తి పొందలేని వారు.
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ అతనికి ఏ జీవనాధారము అవసరము లేదు, శత్రుత్వం లేకుండా, శాంతిని ఇచ్చేవాడే అతను,
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ ఆయన సద్గుణాల విలువను ఎవరూ నిర్ధారించలేకపోతారు.
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ అసంఖ్యాక భక్తులు ప్రతిరోజూ ఆయనకు భక్తితో నమస్కరిస్తారు,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥ మరియు ప్రేమతో మరియు భక్తితో ఆయన నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ నేను ఎప్పటికీ సత్య గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥ ఓ నానక్, ఎవరి కృప ద్వారా నేను దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో ధ్యానించగలను. ||5||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ చాలా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని పేరు యొక్క సారాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ నామం యొక్క మకరందంలో పాల్గొనడం ద్వారా, అతను అమరుడు అవుతాడు.
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ ఆ వ్యక్తి ఎన్నటికీ నశించడు (మరణాన్ని మళ్లీ మళ్లీ భరించడు),
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥ ఎవరి మనస్సులో సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి వ్యక్తమవుతాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥ అటువంటి భక్తుడు అన్ని వేళలా దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు,
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ తన శిష్యుడికి కూడా అదే నిజమైన సలహాను ఇస్తాడు.
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥ అతడు మాయతో (లోకవాంఛలు) జతచేయబడతాడు.
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥ మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ తన మనస్సులో దేవుణ్ణి పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥ అజ్ఞానపు చీకటిని నామం యొక్క వెలుగుతో భర్తీ చేసినవాడు,
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥ ఓ నానక్, అతని సందేహం, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు దుఃఖాలు పారిపోతాయి.
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥ గురుబోధనల ద్వారా, దుర్గుణాల వేడిలో జీవిస్తున్నప్పటికీ శాంతి ప్రబలుతుంది.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ మరియు, ఓ’ నా సోదరా, ఆనందస్థితి ప్రబలుతుంది మరియు అన్ని బాధలు తొలగిపోతాయి.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥ జనన మరణాల భయం తొలగిపోయింది,
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥ గురువు యొక్క పరిపూర్ణ బోధనల ద్వారా.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ అన్ని భయాలు పోయి, ఇప్పుడు మేము నిర్భయ౦గా నివసిస్తాము,
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ మరియు అన్ని రుగ్మతలు నాశనం అయి మనస్సు నుండి తొలగిపోతాయి.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ మేము లొంగిపోయిన గురువుకు దయను చూపిస్తాడు;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ పరిశుద్ధుని స౦ఘ౦లో దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా,
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ మన౦ ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వాన్ని పొ౦దాము, మన స౦దేహాలు, స౦చరాలు ముగిసాయి.
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥ ఓ’ నానక్, మన చెవులతో దేవుని పాటలను వినడం ద్వారా ఇది జరిగుతుంది.
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥ అతడే స్వయంగా అవ్యక్తుడు (మాయ చేత ప్రభావితం కాదు), మరియు అతను స్వయంగా స్పష్టంగా (అతని సృష్టి రూపంలో) ఉంటాడు.
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥ తన శక్తిని వ్యక్తీకరించడం ద్వారా అతను మొత్తం విశ్వాన్ని ఆకర్షించాడు.
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ అతనే స్వయంగా తన అద్భుతాలను సృష్టించాడు.
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥ అతనే స్వయంగా తన విలువను తెలుసుకుంటాడు.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ భగవంతుడు తప్ప, ఆయన లాంటి వారు ఇంకెవరూ లేరు.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ అతను మాత్రమే, అన్నింటిని వ్యాప్తి చెందుతూ ఉన్నాడు.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ తద్వారా, అతను అన్ని రూపాలు మరియు రంగులలో తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥ ఈ జ్ఞానోదయం గురువు గారి సాంగత్యంలో తెలుస్తుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top