Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-286

Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ స్వయంగా అతనే సంరక్షిస్తాడు.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ ఒకరు అన్ని రకాల ప్రయత్నాలను చేస్తారు,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ అయితే ఈ ప్రయత్నాలన్నీ దేవుని చిత్త౦ లేకు౦డా వ్యర్థ౦గా ఉ౦టాయి.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ దేవుడే అందరికి రక్షకుడు; దేవుడు తప్ప
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ ఇంకెవరూ అలా రక్షించలేరు లేదా చంపలేరు.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ కాబట్టి, ఓ మనిషి, నువ్వు ఎందుకు అంత ఆత్రుతగా ఉన్నావు?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ ఓ నానక్, అర్థం కాని మరియు అద్భుతమైన దేవునిపై ధ్యానం చేయండి. ||5||
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥ పదే పదే, మనం ఆయనను ధ్యానిద్దాం,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥ నామ్ యొక్క అమృతాన్ని త్రాగడం ద్వారా, మన మనస్సును మరియు శరీర ఇంద్రియాలు (వినికిడి, దృష్టి, వాసన, స్పర్శ మొదలైన వాటి యొక్క సామర్థ్యాలను) పునరుద్దించుకుందాం.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ నామ ఆభరణాన్ని పొందిన గురువు యొక్క అనుచరుడు,
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ ప్రతిచోటా దేవుడుని తప్ప ఇంకెవరినీ చూడడు.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥ ఆయనకు దేవుని నామమే నిజమైన స౦పద, నిజమైన అ౦ద౦.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ దేవుని నామమే అతని ఓదార్పు మరియు సహచరుడు.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ నామ సారాంశముతో సంతృప్తి చెందినవారు,
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ వారి మనస్సులను మరియు వారి శరీరాల సామర్థ్యాలను నామంతో ఉంచుతారు.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ఓ నానక్,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ దేవుని భక్తుల నిరంతర వృత్తి అవుతుంది
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ రాత్రిపగలు, దేవుడు ఇచ్చిన నాలుకను ఉపయోగించి ఆయన పాటలను పాడండి.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ ఆయనను స్తుతి౦చే ఈ బహుమానాన్ని దేవుడు తన సేవకులకు అ౦ది౦చాడు.
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ భక్తులు హృదయపూర్వక ప్రేమతో భక్తి ఆరాధనలు చేస్తారు,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ ఆ విధంగా దేవునిలో లీనమైపోయి ఉంటారు.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ ఒక భక్తుడు గతంలో జరిగిన లేదా ప్రస్తుతం
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥ జరుగుతున్న అన్నింటిలో దేవుని సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకుని నమ్ముతాడు.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ అటువంటి భక్తుడి యొక్క సుగుణాలలో దేనిని నేను వివరించవచ్చు?
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ అతని లక్షణాలలో ఒక్కదాన్ని కూడా ఎలా వర్ణించాలో నాకు తెలియదు.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ఇరవై నాలుగు గంటలపాటు దేవుని సమక్షంలో ఉండేవారు,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ "పరిపూర్ణ భక్తులు" అని నానక్ అంటారు. ||7||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని సమక్షంలో నివసించే వారి రక్షణను కోరండి;
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ మీ మనస్సును, శరీర సామర్థ్యాలను ఆ భక్తులకు అంకితం చేయండి.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ దేవుణ్ణి గుర్తించిన భక్తుడు అన్ని
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ విషయాలకు ప్రయోజకుడు అవుతాడు.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ ఆయన అభయారణ్యంలో అన్ని సౌకర్యాలు లభిస్తాయి.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ అలాంటి భక్తుని దృష్టి కలిగి ఉండటం ద్వారా మీరు అన్ని రకాల అపకార్యాలను నిర్మూలిస్తారు.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥ ఇతర అన్ని తెలివితేటలను త్యజించండి,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ అటువంటి భక్తుని సేవకు మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోండి.
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ ఓ నానక్, చిత్తశుద్ధితో, అటువంటి దేవుని భక్తుడి సలహాను ఎల్లప్పుడూ పాటించండి
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ మరియు మీ జనన మరణ చక్రం ముగింపునకు వస్తుంది. ||8|| 17||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ సత్య సర్వవ్యాపక దేవుణ్ణి గ్రహించిన వ్యక్తిని సత్య గురువు అంటారు.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ సత్యగురువు సాంగత్యంలో శిష్యుడిని దుర్గుణాల నుంచి రక్షిస్తాడు. కాబట్టి ఓ నానక్, అటువంటి నిజమైన గురువు సాంగత్యంలో మీరు దేవుని పాటలను కూడా పాడాలి.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ సత్య గురువు తన శిష్యుడిని ఆదరిస్తాడు.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ గురువు తన సేవకుడిని ఎప్పుడూ కరుణిస్తాడు.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥ గురువు శిష్యుని మనస్సు నుండి అధర్మఆలోచనల మురికిని కడిగివేస్తాడు
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ గురువు సలహాను పాటించినందుకు శిష్యుడు దేవుని నామాన్ని చదువుతాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ గురువు తన భక్తుని లోకవాంఛల బంధాల నుండి విముక్తి చేస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ గురువు యొక్క సిక్కు (శిష్యుడు) దుష్ట పనులకు దూరంగా ఉంటారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥ సత్యగురువు తన సిక్కు (శిష్యుడు) నామ సంపదను ఇస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥ గురువు గారి శిష్యుడు చాలా అదృష్టవంతుడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ సత్య గురువు ఇక్కడ మరియు తరువాత శిష్యుడి జీవితాన్ని మెరుగుపరుస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥ ఓ' నానక్, సత్య గురువు తన శిష్యుడిని తన హృదయం లోపలి నుంచి ప్రేమిస్తాడు. || 1||
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥ గురువు ద్వారా నివసించే భక్తుడు (ఎల్లప్పుడూ గురువు సలహాను కోరతాడు),
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥ గురువు ఆజ్ఞలను హృదయపూర్వకముగా పాటిస్తాడు,
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥ గర్వాన్ని ఏ విధంగానూ ప్రదర్శించవద్దు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చును,
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ తన మనస్సును సత్యగురువుకు అప్పగించాడు.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ ఆ వినయపూర్వక సేవకుడి వ్యవహారాలు పరిష్కారమవుతాయి.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥ ప్రతిఫలం గురించి ఆలోచించకుండా నిస్వార్థ సేవ చేసే వ్యక్తి,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ తన గురుదేవుణ్ణి స౦పాది౦చుకు౦టాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top