Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-267

Page 267

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ మీరు విశ్రాంతిలో ఉన్నప్పుడు మీకు ఆహారం ఇవ్వడానికి,
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ సద్గుణరహితుడు, తనకు చేసిన మీ ఏ ఉపకారాల విలువను ప్రశంసించడు,
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ ఓ' నానక్, మీరు అతనిని క్షమాపణతో ఆశీర్వదిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే అతను మానవ జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధించడంలో విజయం పొందుతాడు. || 1||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ ఎవరి కృప ద్వారా, మీరు భూమిపై ఓదార్పుతో నివసిస్తారు.
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ మీ పిల్లలు, తోబుట్టువులు, స్నేహితులు మరియు జీవిత భాగస్వామితో, మీరు నవ్వుతూ ఉంటారు మరియు మిమ్మల్ని మీరు ఆస్వాదిస్తారు.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ ఎవరి కృప ద్వారా, మీరు ఈ ఓదార్పు చల్లని నీటిని ఆస్వాదిస్తుంది,
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥ అమూల్యమైన ఓదార్పు గాలి మరియు మంటలతో పాటు.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ ఎవరి కృప ద్వారా, మీరు అన్ని రకాల ఆనందాలను ఆస్వాదిస్తారు,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ మరియు జీవితానికి అవసరమైన అన్ని అవసరాలను అందిస్తారు.
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ మీకు చేతులు, పాదాలు, చెవులు, కళ్ళు మరియు నాలుకను ఎవరు ఇచ్చారు,
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ అయినా, మీరు ఆయనను విడిచిపెట్టి ఇతరులతో జతపరచుకుంటారు.
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా అంధులైన మూర్ఖులు ఇటువంటి పాపపు తప్పుల గుప్పిట్లో ఉన్నారు;
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ ఓ' దేవుడా, ఈ పాపపు తప్పుల నుండి వారిని రక్షించండి, నానక్ ను ప్రార్థిస్తాడు.||2||
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ పుట్టుక నుండి మరణం వరకు మన రక్షకుడు,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ అయినా అజ్ఞాని తనను ప్రేమించడు.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా ఎవరికి సేవ చేయడ౦ లోక౦లోని తొమ్మిది స౦పదల వ౦టిది.
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ అయినా మూర్ఖుడు తన మనస్సును ఆయనకు అనుగుణ౦గా ఉంచడు.
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ మన లోపల, చుట్టుపక్కల ఎప్పుడూ ఉండే ఆ దేవుడు,
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ ఆధ్యాత్మిక అంధుడు తాను దూర౦లో ఉన్నాడని నమ్ముతాడు.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ ధ్యానము ద్వారా ఎవరి సేవలో, దేవుని ఆస్థానంలో ఒకడు గౌరవము పొందుతాడో,
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥ అయినా ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన మూర్ఖుడు ఆయనను మరచిపోతాడు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥ ఎప్పటికీ, ఈ వ్యక్తి తప్పులు చేస్తూనే ఉంటాడు;
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ ఓ' నానక్, అనంతదేవుడే మన రక్షకుడు. || 3||
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ అమూల్యమైన నామాన్ని విడిచిపెట్టి, ఒకరు ప్రపంచ సంపదలతో నిండి ఉంటారు.
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ అతడు సత్యాన్ని త్యజించి అబద్ధాన్ని స్వీకరించాడు.
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ చివరికి వదిలి వేయవలసిన ఆ విషయం అది నిత్యమని అతను నమ్ముతాడు,
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ చివరికి వదిలివేయవలసిన ఆ విషయం అది నిత్యమని అతను నమ్ముతాడు,
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ అతను ప్రపంచ సంపదల కోసం కష్టపడుతున్నాడు, చివరికి అతను వాటిని విడిచిపెట్టాలి.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ తనతో ఉండే దేవునికి నుండి దూరంగా ఉంటాడు.
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ అతను గాడిదలా ఉన్నాడు, అతను గంధంతో అభిషేకించినప్పటికీ, దాని ప్రేమ బూడిదతో మాత్రమే ఉన్నందున దానిని కడిగివేస్తుంది.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ అతను దుర్గుణాల లోతైన, చీకటి గుంటలో పడిపోయాడు.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ ఓ నానక్, ప్రార్థించండి మరియు చెప్పండి, ఓ' దయగల దేవుడా, దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోకుండా అతన్ని రక్షించండి. || 4||
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ అతను మానవ జాతికి చెందినవాడు, కానీ అతను జంతువులలాగా వ్యవహరిస్తున్నాడు.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ పగలు మరియు రాత్రి, అతను ఇతరులకు (తన సంపద మరియు జ్ఞానాన్ని) చూపించుకోవడంలో తీరిక లేకుండా ఉన్నాడు.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥ బాహ్యంగా, అతను మతపరమైన దుస్తులు ధరిస్తాడు, కాని లోపల మాయ యొక్క మురికి అలాగే ఉంటుంది.
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ అతను ఎంత ప్రయత్నించినా దీనిని దాయలేడు.
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ బాహ్యంగా, అతను జ్ఞానం, ధ్యానం మరియు శుద్ధిని ప్రదర్శిస్తాడు,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ కానీ లోపల కుక్క లాంటి దురాశ అంటుకుంటుంది.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥ కోరిక యొక్క అగ్ని లోపల రేగుతుంది, కానీ బాహ్యంగా అతను శరీరానికి బూడిదను వర్తింపచేస్తాడు. (ప్రాపంచిక కోరికలన్నింటినీ త్యజించిన యోగిగా
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ మెడలో రాళ్లు వంటి ప్రపంచ కోరికలు మరియు పాపాలతో, దుర్గుణాల యొక్క అంతుచిక్కని సముద్రాన్ని ఎలా దాటవచ్చు?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ తన హృదయంలో ఉన్నవాడు, దేవుడు స్వయంగా నివసిస్తాడు,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి సహజంగా దేవుని ప్రేమలో చిక్కుకుంటాడు. || 5||
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ కేవలం వినడం ద్వారా, గుడ్డివారు మార్గాన్ని ఎలా కనిపెట్టగలరు?
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ ఎవరైనా తన చేతిని పట్టుకున్నట్లయితే, అప్పుడు అతను తన గమ్యాన్ని చేరుకోగలడు.
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ ఒక చిక్కుముడిని చెవిటివాడు ఎలా అర్థం చేసుకోగలడు?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ 'రాత్రి' అని చెప్పండి, మరియు మీరు 'రోజు' అని అతను అనుకుంటాడు.
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ మూగవారు భక్తి గీతాలను ఎలా పాడగలరు?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ అతను ప్రయత్నించవచ్చు, కానీ అతని స్వరం అతనిని విఫలం చేస్తుంది.
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ అంగవైకల్యుడు పర్వతం పైకి ఎలా ఎక్కగలడు?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ అతను అక్కడికి ఊరికే వెళ్ళలేడు.
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ ఓ' సృష్టికర్త, ఓ' దయగల దేవుడా, మీ వినయసేవకుడు ప్రార్థిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ ఓ’ నానక్, మీ దయ మాత్రమే ప్రపంచ-దుర్గుణాల నుండి ఒక మానవుడిని కాపాడగలదు. (6)
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ ఎల్లప్పుడూ తనతో పాటు మద్దతుగా ఉండే దేవుడు, మానవుడు ఆయనను గుర్తుచేసుకోడు,
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ బదులుగా, తన శత్రువు మాయకు ప్రేమను చూపిస్తాడు.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ మృతదేహం ఇసుక కోటలా ఉన్న శరీరంలో నివసిస్తుంది, తర్వాత కూలిపోతుంది.
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ లోకసుఖాల ఆటలను, మాయ అభిరుచులను ఆస్వాదిస్తారు.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ ఈ ప్రపంచంలో తన బస మరియు ప్రపంచ ఆనందాలు అన్నీ శాశ్వతమైనవని అతను బలంగా నమ్ముతాడు.
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ మరణ ఆలోచన ఆ మూర్ఖుని మనస్సుకు కూడా రాదు.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ ద్వేషం, సంఘర్షణ, కామం, కోపం, భావోద్వేగ అనుబంధం,
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥ అబద్ధము, పాపాలు, అపారమైన దురాశ మరియు మోసము:


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top