Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-265

Page 265

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਭੋਗ ਜੋਗ ॥ మాయను, యోగాని తన భక్తుల కోసం ఆస్వాదించడం దేవుని నామంలో ఉంటుంది.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਬਿਓਗੁ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఆ భక్తుడు ఎన్నడూ బాధను, విడిపోవడాన్ని అనుభవి౦చడు.
ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ తన భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ తన జ్ఞాపకార్థంలో లీనమై ఉంటాడు,
ਨਾਨਕ ਪੂਜੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥੬॥ ఓ’ నానక్, భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ సర్వవ్యాపక దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తాడు.|| 6||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ॥ భక్తుని కోసం, దేవుని పేరు సంపద యొక్క నిధి.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥ దేవుడే స్వయంగా తన భక్తుడిని ఈ నామ నిధితో ఆశీర్వదించాడు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥ దేవుని పేరు ఆయన భక్తులకు శక్తివంతమైన మద్దతు.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਜਨ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ దేవుని గొప్పతన౦ వల్ల భక్తులు ఇంక వేరే మద్దతును కోరుకోరు.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥ తద్వారా, అతని భక్తులు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥ దేవుని ప్రేమలో పూర్తిగా లీనమై, వారు ధ్యానంలో సంపూర్ణ ప్రశాంతతను ఆస్వాదిస్తారు.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ॥ అన్ని వేళలా భక్తుడు దేవుని నామాన్ని చదువుతాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀ ਛਪੈ ॥ దేవుని భక్తుడు తెలిసి, గౌరవించబడతాడు; అతను దాక్కుని ఉండడు.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥ దేవుని భక్తి ఆరాధన చాలా మందిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੰਗਿ ਕੇਤੇ ਤਰੇ ॥੭॥ ఓ’ నానక్, తన భక్తుల సాంగత్యంలో ఉండే అనేక మంది దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతారు. || 7||
ਪਾਰਜਾਤੁ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ దేవుని పేరు 'పారిజాతం' (అద్భుత శక్తుల పౌరాణిక ఎలైసియన్ చెట్టు) లాంటిది.
ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ దేవుని పాటలను పాడడ౦ అన్ని కోరికలను తీర్చగల కామధేను (పౌరాణిక ఆవు) లాంటిది.
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥ దేవుని సద్గుణాల గురి౦చి ప్రస౦గ౦ ఇతర అన్ని ప్రస౦గాలకన్నా ఎ౦తో ప్రాముఖ్యమైనది.
ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਦਰਦ ਦੁਖ ਲਥਾ ॥ నామం చెప్పేది వింటూ బాధ, దుఃఖం తొలగిపోతాయి.
ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥ నామం మహిమ ఆయన సాధువుల హృదయాలలో నివసిస్తుంది.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥ ఆయన సాధువుల ఆశీర్వాదాల వల్ల అన్ని రకాల పాపాలు తొలగిపోతాయి.
ਸੰਤ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ సాధువుల సాంగత్యం గొప్ప అదృష్టం ద్వారా లభిస్తుంది.
ਸੰਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ సాధువు (గురు) ను అనుసరించడం ద్వారా ఒకరు నామంపై ధ్యానిస్తాడు
ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥ నామంకు సమానమైనది ఇంకేమీ లేదు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ ఓ’ నానక్, గురువు నుండి నామాన్ని స్వీకరించే వ్యక్తి చాలా అరుదు. ||8|| 2||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥ నేను అనేక శాస్త్రాలు మరియు స్మృతులను (విశ్వాసం, ఆచారాలు మరియు ప్రవర్తనా నియమావళిపై పవిత్ర పుస్తకాలు) చూశాను మరియు శోధించాను.
ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ ॥੧॥ ఓ నానక్, ఈ పవిత్ర పుస్తకాల్లోని బోధనలు అమూల్యమైన దేవుని పేరును ధ్యానించడం యొక్క యోగ్యతకు దగ్గరగా ఉండవు. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ ॥ ఒకరు కర్మ పఠనములు చేసి, తపస్సు చేసి, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొంది, అన్ని రకాల ధ్యానాలలో ఏకాగ్రతను పొందితే,
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ ॥ ఆరు శాస్త్రాలు మరియు స్మృతులపై (ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన పుస్తకము) ప్రసంగాలను ఇస్తుంది.
ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥ యోగా మరియు నీతి ప్రవర్తనను అభ్యాసం చేస్తుంది;
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥ సమస్తమును పరిత్యజించి అరణ్యములో తిరుగుతుంది;
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ ॥ దేవునిని స౦తోషపెట్టడానికి అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేస్తాడు,
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥ దాతృత్వ సంస్థలకు దానం చేసి, చాలా నూనెను మండిస్తూ హవాన్ (పవిత్ర అగ్ని) చేస్తాడు;
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥ శరీరాన్ని చిన్న ముక్కలుగా కోసి, ఉత్సవ మంటల్లో కాల్చివేస్తారు,
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ॥ ఉపవాసాలను, అన్ని రకాల ఆచారాలను కఠినమైన దినచర్యలతో పాటిస్తారు,
ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ ॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చే యోగ్యతలో ఇవన్నీ ఇప్పటికీ సమాన౦గా ఉండవు,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਇਕ ਬਾਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురువు ద్వారా స్వీకరించిన దేవుని నామమును ఒకసారి ప్రేమతో, భక్తితో పఠించినా || 1||
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰੁ ਜੀਵੈ ॥ ఒకరు మొత్తం ప్రపంచాన్ని ప్రయాణించి దీర్ఘాయుష్షును జీవిస్తే,
ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ ॥ ఒక గొప్ప సన్యాసిగా ప్రపంచం నుండి పూర్తిగా వేరుచేయబడతారు,
ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ ॥ పవిత్ర అగ్నిలో తన ప్రాణాలను త్యాగం చేస్తాడు,
ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥ బంగారం, గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు భూమిని దానాలలో ఇచ్చేస్తారు;
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ ॥ అంతర్గత ప్రక్షాళన మరియు అన్ని రకాల యోగ భంగిమల పద్ధతులను అభ్యాసం చేస్తుంది;
ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ ॥ జైనుల స్వీయ-బాధాకరమైన మార్గాలను మరియు గొప్ప ఆధ్యాత్మిక విభాగాలను అవలంబిస్తుంది;
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ ॥ తన శరీరాన్ని ముక్కలుగా కత్తిరించుకుంటాడు,
ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥ అప్పుడు కూడా అహం యొక్క మురికి తొలగిపోదు.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ దేవుని నామానికి సమానమైనది ఏదీ లేదు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ ఓ' నానక్, గురు అనుచరులు ప్రేమ మరియు భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతారు || 2||
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ ॥ కొంతమంది పవిత్ర ప్రదేశంలో చనిపోవాలని కోరుకోవచ్చు;
ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਹੁਟੈ ॥ కానీ అప్పుడు కూడా, అహంకార గర్వం మనస్సు నుండి తగ్గదు.
ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥ పవిత్ర స్థలాల్లో పగలు మరియు రాత్రి ప్రక్షాళన స్నానాలు ఆచరించవచ్చు,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥ కానీ మనస్సు యొక్క మురికి శరీరాన్ని విడిచిపెట్టదు.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥ శరీరాన్ని అన్ని రకాల ఆచారాలకు లోబడి ఉండవచ్చు,
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥ చెడు అభిరుచులు మనస్సు నుండి తొలగిపోవు.
ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹੁ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ ॥ ఈ తాత్కాలిక శరీరాన్ని చాలా నీటితో కడగవచ్చు,
ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥ కానీ బురద గోడను శుభ్రంగా ఎలా కడగవచ్చు?
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥ ఓ, నా మనసా, దేవుని నామ మహిమ చాలా గొప్పది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹੁ ਮੂਚ ॥੩॥ ఓ నానక్, చాలా మంది పాపులు నామం గురించి ప్రేమతో ఆలోచించడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు.|| 3||
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥ అదనపు తెలివితేటలు గలవారు కావడం వల్ల, మరణ భయంతో బాధించబడతారు,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top