Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-248

Page 248

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ సృష్టి గొప్పది మరియు మీ సద్గుణాలు అనంతమైనవి.
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ సాధువులు ఆరాధనా గృహాలలో మిమ్మల్ని ధ్యానిస్తూ అందంగా కనిపిస్తారు.
ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥ ఓ' దయగల మరియు అపరిమితమైన దేవుడా, ఈ ఆరాధనా గృహాలలో సాధువులు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడుకుంటారు.
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ సాధువులు, పరిశుద్ధులు ఎక్కడ సమావేశమవుతారో అక్కడ వారు మిమ్మల్ని మాత్రమే ధ్యాని౦చే ప్రా౦త౦లో ఉ౦టారు.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥ ఓ' దయగల గురువా, దయ మరియు కరుణను ప్రసాదించండి మరియు నిస్సహాయుల పట్ల దయతో ఉండండి.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥ నానక్ మీ సాధువులు మీ దృష్టి కోసం ఆరాటపడుతుందని మరియు మిమ్మల్ని గ్రహించడం ద్వారా మాత్రమే, ఓదార్పు మరియు శాంతిని ఆస్వాదిస్తారని ప్రార్థిస్తారు. ||1||
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీ స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలు సంతోషకరమైనవి మరియు మీ మార్గాలు ప్రత్యేకమైనవి.
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥ హృదయాలను ప్రలోభపెట్టేవాడా, మానవులందరూ శాశ్వతమైనవని నమ్మేది మిమ్మల్ని మాత్రమే; మిగతావన్నీ తాత్కాలికమే.
ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥ అవును, మిమ్మల్ని అందరూ నమ్ముతారు ఎందుకంటే మీరు ప్రతిచోటా తన శక్తిని వ్యాప్తి చేసిన అర్థం కాని గురువు కాబట్టి.
ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥ ఓ' మొదటి జీవుడా, విశ్వానికి గురువా, గురు వాక్యం ద్వారా మీ భక్తులు మిమ్మల్ని వారి ప్రేమలో బంధించనివ్వండి.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మొత్తం చోటులో ప్రవహిస్తున్నందున, ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తున్నారు, మీరు దానిలో ఉంటున్నారు మరియు మీరు మీ శక్తితో ప్రతిదీ మద్దతు ఇస్తారు.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥ నానక్ ఇలా ప్రార్థిస్తాడు: దయచేసి మా గౌరవాన్ని కాపాడండి, భక్తులందరూ మీ ఆశ్రయం పొందారు. || 2||
ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥ ఓ' హృదయాలను ప్రలోభపెట్టే, సాధువుల స౦ఘ౦ మిమ్మల్ని మీ మనస్సుతో ఆరాధిస్తు౦ది.
ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥ ఓ' హృదయ బంధీ, చివరి క్షణంలో కూడా మరణ భయం మిమ్మల్ని ప్రేమగా ధ్యానం చేసే వారిని భయపెట్టదు.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ అవును, మరణభయ౦ మిమ్మల్ని ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చేవారిని ఏక మనస్సుతో బాధి౦చదు.
ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥ మనస్సుతో, మాటలతో, చేతలతో మిమ్మల్ని ఆరాధించే వారు, వారి హృదయం కోరుకున్న అన్ని ప్రతిఫలాలను పొందుతారు.
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥ ఓ దేవుడా, చాలా మురికిగా, వెర్రిగా, తెలివితక్కువవారు అయిన ఆ పాపులు కూడా మిమ్మల్ని సాకారం చేసుకున్నప్పుడు దైవిక జ్ఞాని అవుతారు.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥ ఓ' సర్వోన్నత దేవుడా, నానక్ మీ రాజ్యం అమరమైనదని విజ్ఞాపన చేస్తాడు.|| 3||
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు సద్గుణాలతో నిండి ఉన్నారు మరియు మొత్తం ప్రపంచం మీ కుటుంబమే.
ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మీ భక్తుల మొత్తం కుటుంబాలను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళ్ళారు
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ గురువాక్యం ద్వారా తమ అహాన్ని పారద్రోలి, మిమ్మల్ని గ్రహించిన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా మీరు ప్రయాణించారు.
ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ మరణదూత (భయం) మీ ప్రశంసలు పాడుకునే వారిని కూడా సంప్రదించడు.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ఓ' నిజమైన ప్రాథమిక జీవుడా మరియు రాక్షసుల విధ్వంసకుడా, అనంతమైన మీ సద్గుణాలను వర్ణించలేము.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥ నేను మీ మద్దతును కోరాను, దీని కారణంగా నేను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటాను.|| 4|| 2||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥ అసంఖ్యాకమైన పాపులను పవిత్రం చేసే దేవునికి నన్ను నేను శాశ్వతంగా అంకితం చేసుకుంటాను.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, అగ్నివంటి మందును కాల్చగల దేవుని నామమును ధ్యానించండి, అది గడ్డిని కాల్చగలదు. || 1||
ਛੰਤ ॥ కీర్తన:
ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥ ఓ' నా మనసా, సృష్టికర్త మరియు విశ్వయజమాని అయిన దేవుణ్ణి ధ్యానించండి.
ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥ ఓ నా మనసా, విముక్తి కర్త మరియు రాక్షసులను నాశనం చేసే దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా, మరణం మరియు దుఃఖాల భయం నాశనం చేయబడుతుంది.
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥ అవును, బాధను తొలగించే, సాత్వికుల మద్దతును అందించే, ధనయజమాని అయిన దేవుని నిష్కల్మషమైన నామాన్ని మన౦ ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చాలి.
ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥ దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా, ఒక క్షణ౦ కూడా, దుర్గుణాల మండుతున్న ప్రప౦చ సముద్ర౦ గుండా నమ్మక ద్రోహ ప్రయాణాన్ని సులభ౦ చేయవచ్చు.
ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥ ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చ౦డి, అది స౦గతిని నాశనం చేసేది, మనస్సును శుద్ధి చేసేది.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥ నానక్ ప్రార్థిస్తాడు, ఓ' దేవుడా, విశ్వానికి గురువా, దయచేసి నేను మీ పేరును ధ్యానిస్తూ ఉండగలనని కనికరాన్ని చూపించండి. || 1||
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ఓ' నా మనసా, దుఃఖాలను నిర్మూలించే మరియు భయాన్ని నాశనం చేసే సర్వోన్నత దేవుడిని ధ్యానించు.
ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥ భగవంతుడే సంపదలకు గురువు, అతను మనస్సును కరుణతో ప్రలోభపెట్టేవాడు మరియు స్వభావ రీత్యా తన భక్తుల ప్రేమికుడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top