Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-240

Page 240

ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥ ఆధ్యాత్మిక జీవితంతో నన్ను ఆశీర్వదించిన ఆ గురువు,
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥ నన్ను తన సేవలోనికి తీసుకొని తన శిష్యుడిగా నన్ను స్వీకరించాడు. || 6||
ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥ అతను స్వయంగా నన్ను తన ప్రేమతో నింపాడు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ ఎప్పటికీ, నేను వినయంగా ఆ గురుకి నమస్కరిస్తున్నాను.|| 7||
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥ నా సంఘర్షణలు, భయాలు, సందేహాలు మరియు దుఃఖాలు తొలగిపోయాయి;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥ నానక్ అన్నారు, నా గురువు పూర్తి-శక్తిమంతుడు అని.||8|| 9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ ఓ' నా దేవుడా, దయచేసి మీ ఉనికి గురించి నాకు తెలియజేయండి మరియు మీ ప్రేమతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామం లేకుండా, శాపగ్రస్తమైనది మరే ఇతర ప్రపంచ ప్రేమ. || 1|| విరామం||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥ దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా, ఏది ధరించినా మరియు తిన్నా,
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥ కుక్కలాంటిది, మిగిలిపోయిన ఆహారాన్ని తినేది.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ఒకరు చేసే ఏవైనా లోక పనులు,
ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥ మృత దేహాన్ని అలంకరించడం వంటి వ్యర్థం.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ నామాన్ని మరచి, లోక సుఖాలలో మునిగిపోయేవాడు,
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥ కలలో కూడా శాంతి ని కనుగొనలేదు మరియు అతని శరీరం వ్యాధికి గురవుతుంది.
ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥ నామ్ ను త్యజించి, ఇతర ప్రాపంచిక వ్యవహారాల్లో నిమగ్నం అయిన వ్యక్తి,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥ ఆధ్యాత్మిక౦గా నాశనమై చివరికి ఆయన అబద్ధ వేషధారణలన్నీ తొలగిపోతాయి.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥ దేవుని నామముపై మనస్సు ప్రేమను ఆలింగనం చేసుకోని వ్యక్తి,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥ లక్షలాది ఆచారాలు చేసిన తర్వాత కూడా నరకానికి (చాలా బాధపడుతుంది) వెళ్తాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥ ప్రేమపూర్వక భక్తితో భగవంతుణ్ణి స్మరించనివాడు,
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥ దొంగలా, అతను మరణ భయంతో బంధించబడతాడు మరియు గొప్ప బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటాడు.
ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥ దేవుని పేరు లేకు౦డా, లక్షలాది మ౦ది ఆడంబరమైన, విస్తృతమైన ప్రదర్శనలు అబద్ధమవుతుంది. నామం లేకుండా, ఈ ప్రదర్శనలన్నీ అబద్ధమే. || 7||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు, అతని మీద దేవుడు కరుణ చూపాడు మరియు నామ బహుమతిని ఇచ్చాడు. ప్రభువు తన కృపతో ఆశీర్వదించే ఓ నానక్. ||8|| 10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥ జీవితం ప్రారంభం నుండి చివరి వరకు ఎల్లప్పుడూ మనకు అండగా నిలిచే ఆ స్నేహితుడు, దేవుని కోసం నా మనస్సు ఆరాటపడుతుంది. నా మనస్సు ఆ స్నేహితుడి కోసం ఆరాటపడుతుంది. || 1||
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ దేవుని ప్రేమ ఎల్లప్పుడూ మానవుడితో కలిసి ఉంటుంది.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ కరుణామయుడు మరియు సర్వవ్యాపకమైన పరిపూర్ణ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ అందరినీ పోషిస్తాడు. (1-విరామం)
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ దేవుడు ఎన్నడూ నశించడు, మరియు అతను ఎన్నడూ మానవులను విడిచిపెట్టడు.
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ నేను అతనిని చూశాను.
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥ దేవుడు అందమైనవాడు, ప్రావీణ్యుడు, తెలివైనవాడు మరియు జీవితాన్ని ఇచ్చేవాడు.
ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥ దేవుడు మన నిజమైన సోదరుడు, కుమారుడు, తండ్రి మరియు తల్లి.
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ ఆయన నా ప్రాణశ్వాసకు మద్దతు, ఆయనే నా ఆధ్యాత్మిక సంపద.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥ ఆయన హృదయాన్ని ఆన౦ది౦చి, ఆయన ప్రేమతో నన్ను నేను ని౦ది౦చుకున్నాను. (4)
ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥ విశ్వ గురువు ప్రపంచ అనుబంధం పట్ల నా ప్రేమ ఉచ్చును తొలగించాడు.
ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥ తన కృపయొక్క చూపును అనుగ్రహిస్తూ, అతను నన్ను తన స్వంతం చేసుకున్నాడు. (5)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను స్మరించుకుంటూ ఉంటే, అన్ని బాధలను తొలగిపోతాయి.
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥ భగవంతునిపై ప్రేమతో, భక్తితో ధ్యానిస్తూ అన్ని లోక సౌఖ్యాలు, ఆనందాలు ఆనందిస్తారు. (6)
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥ పరిపూర్ణ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తాజా మరియు ఎప్పటికీ చిన్నవాడే.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ ఆ దేవుడు లోపల మరియు వెలుపల అన్ని మానవులకు రక్షకుడు. (7)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥ నామ సంపదను దేవుడు ఆశీర్వదించే భక్తుడు దేవునితో ఐక్యం చేసే స్థితిని అర్థం చేసుకుంటాడు అని నానక్ చెప్పారు. నామ నిధితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||8|| 11||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడిన ఒక నిత్య దేవుడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ గురువు:
ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥ లెక్కలేనంత మంది దేవుని కోసం వెతుకుతున్నారు, కాని వారు అతని సుగుణాల పరిమితులను గ్రహించలేకపోయారు.
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥ ఆయన తన కృపను అనుగ్రహి౦చే దేవుని భక్తులుగా వారు మాత్రమే మారగలరు.
ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ నా దేవుడా, నా జీవితాన్ని ఎప్పటికీ మీకు అంకితం చేస్తున్నాను. (1-విరామం)
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చే మార్గ౦ చాలా భయానక౦గా ఉ౦దని మళ్ళీ మళ్ళీ విన్నప్పుడు నేను చాలా భయపడ్డాను,
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥ చివరకు, నేను దేవుని భక్తుల మద్దతును కోరాను మరియు నన్ను కాపాడమని వారిని వేడుకున్నాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top