Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-239

Page 239

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ దేవుడు కేటాయించిన పనిని చేస్తారు.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఆశీర్వదించబడిన దేవుని భక్తుడు అవుతాడు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, ఒకరి జీవిత౦ పాము (పొడవైన, చెడు) లా౦టిది.
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ అలాగే దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, విశ్వాస రహిత మూర్ఖులు ఇతరులతో కూడిన, చెడు జీవితాన్ని గడుపుతారు.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యాని౦చడ౦లో ఒక్క క్షణ౦ అయినా జీవి౦చినవాడు,
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన కేవల౦ లక్షల రోజులు మాత్రమే జీవి౦చడ౦ లేదని, ఆయన శాశ్వత౦గా అమరుడైనాడని పరిగణి౦చ౦డి. |1|| విరామం||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ దేవుని జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డా, ఒకరి ఇతర లోకక్రియలన్నీ శపి౦చబడతాయి.
ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥ కాకి ముక్కులాగా, అతను దుర్గుణాల మురికిలో నివసిస్తాడు.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ దేవుణ్ణి స్మరించుకోకుండా, వారు కుక్కల వలె అత్యాశకు గురవుతారు.
ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥ విశ్వాసరహిత మూర్ఖులు తండ్రి పేరు తెలియని వేశ్య యొక్క సంతానం వలె సిగ్గులేకుండా ఉంటారు. (3)
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ భగవంతుణ్ణి ధ్యానించకుండా, వారు పొట్టేలుపై కొమ్ముల వంటి సమాజంపై భారంలా ఉంటారు.
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు ఎల్లప్పుడూ అబద్ధం చెబుతారు మరియు ప్రతిచోటా అగౌరవపరచబడతారు.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ దేవుని జ్ఞాపక౦ లేకు౦డా, వారు గాడిదలా తమ జీవితాలను మురికిలో (దుర్గుణాల) గడుపుతారు.
ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు చెడు పనుల యొక్క అనేక దిగజారిన ప్రదేశాలలో తిరుగుతారు.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చకు౦డా, అవి వెర్రి కుక్కలలాగా మారతాయి.
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు దురాశలో చిక్కుకుపోతారు మరియు ఎటువంటి నైతిక ఆంక్షలను అనుసరించరు.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ దేవుణ్ణి గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, ఆ మర్త్యుడు ఆధ్యాత్మిక మరణానికి పాల్పడతాడు.
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడు దౌర్భాగ్యుడు మరియు అతని కుటుంబ పేరు ఇంకా సామాజిక స్థానాన్ని కోల్పోతాడు.
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చే వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తిని పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఐక్య౦ చేస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥ ఈ విధంగా గురువు ద్వారా దేవుడు మానవాళిని దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం నుండి రక్షిస్తాడు అని నానక్ చెప్పారు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ గురువాక్యం ద్వారా నేను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందాను.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ పరిపూర్ణ గురువు నా గౌరవాన్ని కాపాడారు.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ గురువాక్యాన్ని అనుసరించి నేను దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చాను.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుకృప వలన దేవుని ఆస్థానంలో స్థానం సంపాదించాను.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ నేను గురువాక్యాన్ని వింటాను, దేవుని స్తుతిని ఉచ్చరి౦చుచుతాను.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥ గురుకృప వలన నా మాటలు మకరందంలా మధురంగా మారాయి.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ గురువు బోధనల మీద చర్య ద్వారా నా అహం తుడిచివేయబడుతుంది.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥ గురువు గారి దయ వల్ల నేను గొప్ప కీర్తిని పొందాను.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, నా సందేహం తొలగించబడింది.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥ గురువాక్యం ద్వారా, దేవుడు ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్నట్లు నేను గ్రహించాను.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, నేను ఇంటిలో నివసిస్తున్నప్పుడు దేవునితో కలయిక యొక్క (ఆనందాన్ని) ఆస్వాదించాను.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ గురు బోధనలను అనుసరించే ప్రతి ఒక్కరూ ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా వెళతారు.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ గురువాక్యం ద్వారా నా వ్యవహారాలు పరిష్కారమైపోయాయి.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥ గురువాక్యం ద్వారా నేను నామ సంపదను పొందాను.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ఎవరైతే నా గురువుపై విశ్వాసం ఉంచారో,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥ ఆ వ్యక్తి మరణ భయం నుండి విముక్తిని పొందాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ గురు బోధలను అనుసరించి, నేను అదృష్టవంతుడిని అయ్యాను.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥ ఓ నానక్, గురువును కలుసుకోవడంతో, నేను సర్వోన్నత దేవుణ్ణి గ్రహించాను. (8) (8)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥ ప్రతి శ్వాసతో ఆ గురువుని నేను గుర్తు చేసుకున్నాను.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువే నా జీవశ్వాస, సత్య గురువు నా ఆధ్యాత్మిక సంపద. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ గురువుగారి దృశ్యాన్ని నిరంతరం చూడటం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉన్నాను.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥ నేను వినయంగా నా గురు బోధనలను అనుసరిస్తాను. || 1||
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ నేను ప్రతిరోజూ గురువు గారి మాటలను విని నా మనస్సును శుభ్రం చేసుకుంటాను,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥ ఈ విధంగా, నేను అనేక మునుపటి జన్మల అహం యొక్క మురికిని వదిలించుకుంటున్నాను. || 2||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥ నేను గురువుపట్ల పూర్తి భక్తితో సేవ చేస్తున్నాను,
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥ తన మద్దతు ను౦డి దుర్గుణాల తీవ్ర అగ్ని ను౦డి నన్ను ఎవరు కాపాడారు?
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥ నేను గురువుకి సంపూర్ణ భక్తితో సేవ చేస్తాను,
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥ దేవుని గురి౦చి నేను ఎవరి దగ్గర నేర్చుకున్నాను, ఎన్నడూ మారని వాడి గురించి.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥ నేను గురువుకి సంపూర్ణ భక్తితో సేవ చేస్తాను,
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥ నా శత్రువులందరూ ఎవరి దయవల్ల స్నేహితులయ్యారో.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top