Page 227
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
అహం ఒక వ్యక్తిని మాయ బంధాలలో బంధిస్తుంది మరియు అతను జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరిగేలా చేస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
ఓ నానక్, ఒకడు దేవుని భక్తి ఆరాధన ద్వారా శాంతిని పొందుతాడు. ||8|| 13||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
మొట్టమొదట, ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని ఎదుర్కొన్నది బ్రహ్మ దేవుడే.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
బ్రహ్మ తాను జన్మించినట్లు చెప్పబడిన తామర ద్వారా కిందటి ప్రాంతంలో ప్రవేశించాడు కాని అతని మూలాన్ని కనుగొనడంలో విఫలమయ్యాడు.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
ఆయన దేవుని అనుమతి అడగలేదు కాబట్టి సృష్టికర్తగా తాను అనే భ్రమలో తప్పిపోయాడు. ||1||
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
ఎవరు జన్మనిచ్చారో, నామాన్ని ధ్యానించరో వారు ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని ఎదుర్కొంటారు.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను గురువు గారి మాటలను ప్రతిబింబించినందున దేవుడు నన్ను ఆధ్యాత్మికంగా రక్షించాడు. |1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
దేవతలందరూ మాయచేత ప్రలోభపెట్టబడతారు.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
నామంపై నివారణ లేకుండా మరణం భయం ఎవరినీ విడిచిపెట్టదు.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
దేవుడు మాత్రమే అమరుడు, అనంతుడు మరియు అర్థం కానివాడు. || 2||
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
సుల్తానులు, అధికారులు, చక్రవర్తులు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉండరు.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
దేవుని నామమును ఎవరు మరచినా మరణభయాన్ని, బాధను సహిస్తారు.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
ఓ' దేవుడా, నా ఏకైక బలం నామం మరియు మీరు నన్ను ఉంచేటప్పుడు నేను జీవిస్తున్నాను. || 3||
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
రాజులు గానీ, నాయకులకు గానీ ఇక్కడ శాశ్వత నివాసంలో ఉండరు.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
కేవలం లోకసంపదను కూడబెట్టుకునే సంపన్నులు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయారు.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
ఓ' దేవుడా, మీ అద్భుతమైన నామం యొక్క సంపదను నాకు మంజూరు చేయండి. || 4||
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
ప్రజలు, పాలకులు, నాయకులు, అధికారులు,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
వారెవరూ ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉండరు.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
మాయతో ప్రేమలో ఉన్న వ్యక్తి అనివార్యమైన ఆధ్యాత్మిక మరణంతో కొట్టుమిట్టాడతాడు. || 5||
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనవాడు.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
ఈ ప్రపంచాన్ని సృష్టించి అలంకరించిన ఆయన దానిని తిరిగి తనలో విలీనం చేసుకుంటాడు.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
గురువు ద్వారా ఆయన సాక్షాత్కారం పొందినప్పుడు, అతని ఆస్థానంలో గౌరవించబడతారు. || 6||
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
మతపరమైన దుస్తులు ధరించిన ఆ ఖాజీలు, షేక్ లు మరియు ఫకీర్లు (ఇస్లామిక్ నాయకులు) కూడా
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
తమను తాము గొప్పవారిగా ప్రకటించుకుంటారు కాని వారందరూ అహం యొక్క బాధలో ఉంటారు.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
నిజమైన గురువు మద్దతు లేకుండా, ఆధ్యాత్మిక మరణం వారిని విడిచిపెట్టదు. ||7||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
మాయ వారి నాలుక, కళ్ళు మరియు చెవుల ద్వారా ప్రజలపై ఆధ్యాత్మిక మరణానికి తన ఉచ్చును వేస్తుంది, అపవాదు మాట్లాడటం మరియు వినడం మరియు చెడు ఉద్దేశ్యంతో చూడటం ద్వారా. చెడు గురించి మాట్లాడటం విన్నప్పుడు మరణం వారి చెవులపై ఉంటుంది.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
గురువు గారి మాటకి మద్దతు లేకుండా, ప్రజలు రాత్రి, పగలు వారి ఆధ్యాత్మిక ధర్మాల నుండి మోసపోతారు. ||8||
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
మరణభయ౦, తన హృదయ౦లో నిత్యదేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చబడిన వ్యక్తిని, ఆయన పాటలను పాడుతున్న వారిని హి౦సి౦చదు. దేవుని మహిమలను ఎవరు పాడారో, వారికి మరణము సంభవించదు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
ఓ' నానక్, గురు మాటలను అనుసరించి, అలాంటి వ్యక్తి నామంలో విలీనం అవుతాడు. || 9|| 14||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
ఎల్లప్పుడూ అసత్యపు రంగు లేకుండా సత్యాన్ని మాట్లాడేవారు.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
అలాంటి గురు అనుచరులు దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా జీవిస్తారు.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
లోక వ్యవహారాలకు దూర౦గా ఉ౦డగా, వారు ఎల్లప్పుడూ నిత్యదేవుని ఆశ్రయ౦లోనే ఉ౦టారు.|| 1||
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
దేవునితో జతచేయబడిన వ్యక్తిని మరణభయ౦ హి౦సి౦చదు.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మాయపట్ల ప్రేమ కారణంగా, అహంకేంద్రిత వ్యక్తి జనన మరణాల చక్రాలలో బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటాడు. || 1||విరామం||
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకొని, వర్ణించలేని దేవుని పాటలను పాడండి,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
మరియు మీ హృదయంలో సహజమైన శాంతిని పొందుతారు.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
దేవుని నామముయొక్క అమృతములో మునిగియు౦డడ౦ వల్ల ఈ శా౦తి అనుభవ౦ గురి౦చి వివరి౦చవచ్చు. || 2||
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
గురువు బోధనల ఆధారంగా జీవన విధానం చాలా స్థిరంగా ఉంటుంది, మాయ యొక్క దాడి దానిని కదిలించదు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి, భగవంతుని పాటలను సహజంగా పాడుకునేవాడు,
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
నామ మకరందాన్ని అంతర్భాగం చేస్తుంది మరియు అనవసరమైన వివరాలను వేరు చేస్తుంది, అతను ఆవశ్యక వాస్తవికత కోసం చేరుకుంటాడు.|| 3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
తన బోధలను స్వీకరించే నిజమైన గురువును,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
తన హృదయంలో దానిని ప్రతిష్టించి, తన మనస్సును, శరీరాన్ని గురువుకు అప్పగిస్తాడు.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
తన స్వభావాన్ని అర్థ౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా దేవుని ఆధ్యాత్మిక స్థితి, మహిమ అత్య౦త ఉన్నతమైనవని ఆయన గ్రహిస్తాడు. || 4||
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
దేవుని శ్రేష్ఠమైన పేరు తన ఆధ్యాత్మిక ఆహార౦గా భావి౦చే వ్యక్తి.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ఆయన హంసలా నిష్కల్మషుడు ఎందుకంటే అతని హృదయంలో అనంతమైన దేవుని వెలుగు ఉంటుంది.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
అతను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ అతను దేవుడైన ఒకడినే చూస్తాడు. || 5||
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
అతను మాయ నుండి దూరంగా ఉంటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
గురు బోధనలను వినయంగా అనుసరించడం ద్వారా, అతను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతాడు.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
భక్తిఆరాధన, అహం చేత ప్రేరేపించబడిన అతని సంచార ముగుస్తం గురించి అతని మనస్సు నమ్మకం పొందుతుంది. || 6||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
ఈ మార్గాన్ని అనుసరించడం ద్వారా (దేవునితో అనుసంధానంగా ఉండటం), ఎవరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా వెళ్ళబడలేరు?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
దేవుని పాటలు ఎల్లప్పుడూ అతని సాధువులు మరియు భక్తులు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదడానికి సహాయపడతాయి.