Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-226

Page 226

ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ స్వీయ అహంకారం గల వ్యక్తి మనస్సు మరొకరి మహిళ కోసం ఆకర్షించబడుతుంది.
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ అలా చేయడం ద్వారా, అతను వాస్తవానికి దుర్గుణాల చిక్కులో తనను తాను చిక్కుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥ కానీ గురువు అనుచరుడు దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా అటువంటి చిక్కుల నుండి తప్పించుకుంటాడు. || 5||
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ విధవరాలిగా (అపవిత్ర) స్త్రీ తన శరీరాన్ని అపరిచితుడికి అప్పగించినట్లు,
ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ ఆమె తన మనస్సును కామం లేదా డబ్బు కోసం ఇతరులు నియంత్రించడానికి కూడా అనుమతిస్తుంది.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥ కానీ చట్టబద్ధమైన భర్త లేకుండా, ఆమె ఎప్పుడూ పూర్తిగా సంతృప్తి చెందదు. (అదే విధ౦గా, భర్త-దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఆత్మవధువు దుర్గుణాలకు పాల్పడుతు౦ది, ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని ఎన్నడూ పొ౦దదు). |6|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ ఒక పండితుడు లేదా సిద్ధుడు పవిత్ర పుస్తకాలను చదువుతూ, స్మృతులు, వేదాలు, పురాణాలు మరియు ఇతర సంకలనాలను చదువుతూనే ఉంటాడు,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ అలసిపోయేవరకు వేదాలు, పురాణాలు చదివి;
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥ కానీ నామం యొక్క అమృతాన్ని రుచి చూడకుండా, అతని మనస్సు అంతులేనిదిలా తిరుగుతుంది. || 7||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ వర్షపు పక్షికి వర్షపు చుక్కల పట్ల అభిమానం మరియు దాహం ఉన్నట్లే.
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ చేప నీటిలో సంతోషంగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥ అలాగే, దేవుని భక్తుడైన ఓ నానక్ దేవుని నామ మకరందంలో పాల్గొనడం ద్వారా స౦తోషి౦చబడినట్లు భావిస్తాడు. ||8|| 11||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ హి౦సాత్మకమైన యోగా వ్యాయామాలు, కఠోర శ్రమలు చేస్తున్నప్పుడు ఒక వ్యక్తి మరణి౦చినా (బాధపడుతు౦డవచ్చు) అది దేవుని ఆస్థాన౦లో లెక్కే లేదు.
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ ఎవరైనా మతపరమైన దుస్తులు ధరించి, అతని శరీరాన్ని బూడిదతో పూసినా,
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥ కానీ నామాన్ని విడిచిపెట్టి, చివరికి అతను చింతిస్తాడు. || 1||
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మీ మనస్సులో దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించి, ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా, మీరు మరణం యొక్క భయాన్ని మరియు బాధను భరిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ ఒక వ్యక్తి గంధం, కలబంద కలప, కర్పూరం మరియు అటువంటి సుగంధ ద్రవ్యాలను ఉపయోగించడం వంటి ప్రపంచ ఆనందాలలో మునిగి ఉంటే
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ మాయను వెంబడించుట; అప్పుడు సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి అతనికి దూరంగా ఉంటుంది.
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ ఒకడు నామాన్ని మర్చిపోతే, మిగిలినవన్నీ అబద్ధం మరియు పనికిరానివిగా అవుతాయి.|| 2||
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ లాన్స్ లు, కవాతు బ్యాండ్లు, సింహాసనాలు మరియు ఇతరుల నుండి వందనాలు,
ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ కేవలం లోక సంపద, కామం కోసం ఆరాటాన్ని పెంచుతుంది.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥ భగవంతుణ్ణి వెదకకుండా భక్తిఆరాధనగానీ, నామాన్ని గానీ పొందలేదు. || 3||
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ పండిత వాదము, అహంకారము వలన దేవునితో కలయిక లభించదు.
ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ మనస్సును దేవునికి అప్పగించడం ద్వారా మాత్రమే, ఆనందకరమైన నామాన్ని అందుకుంటారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥ ద్వంద్వప్రేమ అజ్ఞానానికి, దుఃఖానికి మాత్రమే దారితీస్తుంది. || 4||
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ డబ్బు లేకుండా దుకాణం నుండి ఏమీ కొనలేనట్లే,
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ ఓడ లేకుండా సముద్రాన్ని దాటలేనట్లే,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥ అలాగే గురు బోధనలను పాటించకుండా ఆధ్యాత్మిక సంపద పూర్తిగా పోతుంది. ||5||
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని చూపించే గురువును ప్రశంసించండి.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక వాక్యాన్ని చదివే అతనిని మళ్లీ మళ్లీ ప్రశంసించండి.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥ అవును, భగవంతుడితో మనల్ని ఏకం చేసే గురువు ఆశీర్వదించాడు.|| 6||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఈ జీవితాన్ని మమ్మల్ని ఆశీర్వదించిన దేవుణ్ణి ఎంతగానో ప్రశంసించండి.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ గురువాక్యం ద్వారా దేవుని సద్గుణాల గురించి మళ్ళీ మళ్ళీ ఆలోచించండి మరియు నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకోండి.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥ ఓ దేవుడా, నామం యొక్క మహిమ మీ ఆజ్ఞ ద్వారా ఇవ్వబడింది.|| 7||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ ఓ' నా తల్లి, నామాన్ని ధ్యానించకుండా నేను ఆధ్యాత్మికంగా ఎలా జీవించగలను?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ ఓ దేవుడా, నీ నామమును ధ్యానిస్తూ నేను ఎల్లప్పుడూ మీ శరణాలయంలో ఉండే విధంగా నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥ ఓ’ నానక్, నామ ప్రేమతో నిండి ఉండటం ద్వారా ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవం లభిస్తుంది. ||8|| 12||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ అహంకార౦ ద్వారా, మతస౦బ౦ధ దుస్తులు ధరి౦చడ౦ ద్వారా ఎవ్వరూ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చలేరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ గురు అనుచరుడు అరుదు, అతని మనస్సు భక్తి ఆరాధనతో ఉంటుంది. || 1||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ ఆత్మఅహంకారంతో మునిగి నిత్య దేవుడు గ్రహించబడడు.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అహం నిష్క్రమించినప్పుడు మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి సాధించబడుతుంది. ||1||విరామం||
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ వారి అహాన్ని సంతృప్తి పరచడానికి, రాజులు మరియు పాలకులు ఇతర దేశాలపై దాడి చేస్తారు.
ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥ వారి అహం చేత వినియోగించబడిన వారు జనన మరియు మరణ చక్రాలలో బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటారు. || 2||
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ గురువు మాటలను ప్రతిబింబించే వాడు తన అహాన్ని తొలగిస్తాడు.
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥ ఆకస్మిక బుద్ధిని ప్రసరిస్తాడు మరియు ఐదు దుష్ట ఉద్రేకాలను నిర్మూలిస్తాడు. || 3||
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ నిత్యదేవుని లోలోపల నివసి౦చేవారు, సహజమైన శా౦తిని అనుభవిస్తారు.
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥ సార్వభౌముడైన దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా వారు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతారు. || 4||
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ గురువుద్వారా ఎవరి సందేహాలు తొలగినా, నామంపై ధ్యానం అతని రోజువారీ పని అవుతుంది,
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥ మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ నిర్భయమైన దేవునితో అనుసంధానించబడతాడు. ||5||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ ఆధ్యాత్మిక క్షీణత తప్ప, అహంలో పాల్గొనడం ద్వారా ఒకరు ఏమి పొందుతారు?
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు అహం యొక్క అన్ని కలహాలకు ముగింపు పలకుతాడు. || 6||
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ తన అహాన్ని వదిలించుకోవటానికి అటూ ఇటూ తిరగడం వల్ల ఆధ్యాత్మిక లాభం లభించదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ గురువు అనుచరులు ఆయన నుండి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని ఆటంకపర్చడం ద్వారా దేవుని పాటలను పాడతాడు. |7|


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top