Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-225

Page 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ వారి ద్వంద్వప్రేమ వలన దేవుడు రాక్షసులను నాశనం చేస్తాడు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ గురు అనుచరులను ప్రపంచ-మహాసముద్రానికి తన భక్తి ఆరాధనకు జతచేయడం ద్వారా వారిని తీసుకువెళతారు. ||8||
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ అహంలో మునిగిపోయిన దుర్యోధనుడు తన గౌరవాన్ని కోల్పోయాడు.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ సృష్టికర్త దేవుడు ఆయనకు గుర్తులేడు.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ దేవుని వినయ౦గల భక్తుణ్ణి బాధి౦చేవాడు, ఆయన స్వయ౦గా బాధపడుతు౦టాడు. || 9||
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ రాజు జనమేజయుడు తన గురుబోధలను పట్టించుకోలేదు.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ సందేహానికి మోసపోయిన అతను శాంతిని ఎలా కనుగొనగలడు?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ ఒక్క క్షణం కూడా తప్పు చేసి, అతను బాధపడ్డాడు మరియు తరువాత పశ్చాత్తాపపడ్డాడు. || 10||
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ కంసుడు, రాజు, మరియు అతని యోధులు కేస్ మరియు చాందూర్ లకు సమానులు లేరు.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ దేవుని మార్గాన్ని అర్థ౦ చేసుకోకు౦డానే వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోయారు.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ సృష్టికర్త తప్ప, ఎవరూ మరెవరినీ రక్షించలేరు|11||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా అహాన్ని తుడిచివేయలేము.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నీతి, సంతృప్తి మరియు దేవుని పేరు లభిస్తాయి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ ఓ' నానక్, నామం దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా స్వీకరించబడుతుంది. ||12||9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ నేను నా శరీరాన్ని గంధంతో అభిషేకించకపోయినా,
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ మరియు సిల్కెన్ మరియు ఖరీదైన దుస్తులు ధరించి,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ అయినప్పటికీ, దేవుని నామము లేకు౦డా నేను ఎక్కడా సమాధానాన్ని పొ౦దలేను.|| 1||
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ నన్ను నేను సంతోషపెట్టడానికి లేదా ఇతరులకు ప్రదర్శించడానికి నేను ఏమి ధరిస్తానో ముఖ్యం కాదు.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చకు౦డా నేను శా౦తిని పొ౦దలేను. ||1||విరామం||
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ నేను నా మెడలో చెవిరింగులు మరియు ముత్యాల హారాన్ని ధరించవచ్చు;
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ నా మంచము ఎర్రని దుప్పటి, గులాబీ రేకులతో అలంకరించబడి ఉండవచ్చును,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ అయినప్పటికీ, దేవునిపై ధ్యానము లేకుండా, నేను ఎక్కడా శాంతిని పొందలేను.||2||
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ మనోహరమైన కళ్ళతో నాకు అందమైన స్త్రీ ఉన్నప్పటికీ,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ ఆమె తనను తాను అనేక రకాల అలంకరణలతో అలంకరించుకోవచ్చు మరియు తనను తాను అందంగా చూపించుకోవచ్చు,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ అయినా, దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చకు౦డా నేనెలా బాధపడతాను. || 3||
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ నేను అన్ని సౌకర్యాలతో భవనాలు మరియు రాజభవనాలలో నివసిస్తున్నప్పటికీ,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ తోటమాలి వీటిని రోజూ తాజా పువ్వులతో అలంకరించవచ్చు,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ అయినప్పటికీ, దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డానే శరీర౦ దుర్భర౦గా ఉ౦టు౦ది.||4||
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ నాకు అద్భుతమైన ఏనుగులు, గుర్రాలు, లాన్స్ మరియు కవాతు బ్యాండ్లు ఉన్నప్పటికీ,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ సైన్యములు, గదమోసేవారు, రాజసేవకులు, ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలు,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ అయినా, భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోకుండా, ఇవన్నీ పనికిరాని పనులే.|| 5||
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ ప్రజలు నన్ను సిద్ధుడు, అద్భుతాల మనిషి, నా వద్ద లౌకిక సంపద మరియు అతీంద్రియ శక్తులు ఉన్న వ్యక్తిగా పిలిచినా;
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ నేను రాజ కిరీటాన్ని ధరించవచ్చు మరియు నా తలపై పందిరి ఉండవచ్చు,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ అయినా, దేవుణ్ణి ధ్యానించకుండా, నేను ఎక్కడా నిజమైన ఆనందాన్ని కనుగొనలేను. || 6||
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ నేను అధిపతిని, ప్రభువుని లేదా రాజును అని పిలవబడవచ్చు;
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ నేను అహంకారంతో ఇతరులకు ఆజ్ఞాపించవచ్చు కాని అవన్నీ వ్యర్థమైన తప్పుడు ప్రదర్శనలు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ గురు బోధనల మద్దతు లేకుండా మానవ జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధించలేము. || 7||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ గురు వాక్యం ద్వారా నా అహం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని నేను తొలగించాను.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ గురుబోధనల ద్వారా నేను నా హృదయంలో భగవంతుణ్ణి గ్రహించాను.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ ఓ' దేవుడా, నానక్ ప్రార్థిస్తాడు మరియు మీ ఆశ్రయాన్ని కోరతాడు. ||8|| 10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యాని౦చి, ఆయనను మరియ౦త సమాన౦గా పరిగణి౦చనివ్యక్తి,
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ మరియు అనేక చెడులకు దారితీసే లోక సుఖాలను విడిచిపెడతాయి.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ దేవుని ప్రేమతో నిండిపోవడం ద్వారా, అటువంటి భక్తుడు శాశ్వత దేవునిలో కలిసిపోతాడు మరియు స్వయంగా దేవుని ప్రతిరూపం అవుతాడు.|| 1||
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ దేవుని నిజమైన భక్తుడు అలాంటి వ్యక్తి,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా దుర్గుణాల మురికిని తొలగించి దేవునితో ఐక్యం చేస్తాడు. || 1||విరామం||
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ మొత్తం ప్రపంచంలో, ప్రజల హృదయం దేవుని ధ్యానం నుండి దూరంగా ఉంటుంది.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ దుష్టబుద్ధి మంటల్లో యావత్ మానవత్వం ఆధ్యాత్మికంగా బాధపడుతోంది.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ గురువు గారి మాటలను ప్రతిబింబించే వాడు ఈ బాధ నుండి రక్షించబడతారు. ||2||
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ బంబుల్ తేనెటీగ, చిమ్మట, ఏనుగు, చేప
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ దురాశ, కామవాంఛలతో చేసిన పనుల కోసం జింకలు బాధపడతాయి మరియు మరణిస్తాయి.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ అదే విధ౦గా లోక కోరికల్లో నిమగ్నమైన ప్రజలు దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకోరు, ఆధ్యాత్మిక౦గా నశి౦చరు. || 3||
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ ప్రేమికురాలు తన ప్రియుడి పట్ల ఎప్పుడూ కామంతో నిమగ్నమై ఉంటుంది.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ కోప౦ ఆధ్యాత్మిక౦గా దుష్ట కార్యకలాపాల్లో నిమగ్నమైన వారందరినీ నాశన౦ చేస్తుంది.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ నామాన్ని విడిచిపెట్టే వ్యక్తి తెలివితేటలు మరియు గౌరవం రెండింటినీ కోల్పోతాడు.|| 4||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top