Page 212
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
దేవుని నామాన్ని మరచిన వాడు దుఃఖ౦తో బాధి౦చబడతాడు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సాధువుల స౦ఘ౦లో చేరి దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చేవారు సద్గుణ వ౦తులుగా మారతారు. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
ధ్యానం చేసే బుద్ధిని పెంపొందించే గురువు అనుచరుడు,
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥
అన్ని రకాల సంపదలను మరియు అద్భుత శక్తులను నియంత్రిస్తుంది. || 1||.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
అన్ని సంపదలకు యజమాని అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించిన వారు,
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥
ఏమీ పోగొట్టుకోరు. || 2||
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
సృష్టికర్తను గ్రహి౦చినవాడు,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
శాంతి మరియు ఆనందం యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. || 3||.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥
"అమూల్యమైన దేవుని నామమును హృదయ౦లో నివసి౦చేవారి స౦స్థలో దుఃఖమ౦తా పారిపోతు౦ది" అని నానక్ చెప్పారు నానక్ ఇలా అన్నారు, వారి సహవాసంలో, నొప్పి పోతుంది. || 4|| 9|| 147||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
మీరు మీ గురించి గొప్పగా గర్వపడతారు, కానీ వాస్తవానికి, మీరు చాలా అల్పులు.
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ఈ ప్రపంచంలో ఎంత పట్టుపట్టినా శాశ్వతంగా ఉండబోరు. || 1|| విరామం||
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
పరిశుద్ధ పుస్తకాలు, సాధువులు నిషేధి౦చిన వాటిని మీరు ప్రేమిస్తారు.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
ఇంద్రియ సుఖాల నియంత్రణలో, మీరు జూదగాడిలా జీవిత ఆటను కోల్పోతున్నారు. || 1||.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
అన్ని జీవులను నాశనం చేయడానికి మరియు పోషించడానికి అన్ని శక్తిమంతుడైన దేవుని ప్రేమ మీకు లేదు.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥
ఓ నానక్, దయ యొక్క నిధి నాకు పవిత్ర సహవాసాన్ని ఆశీర్వదించింది మరియు దాని సహాయంతో, నేను ప్రపంచ దుర్సముద్రాన్ని దాటాను. || 2|| 10|| 148||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥
నేను గురువు యొక్క వినయపూర్వక భక్తుడిని.
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు నాకు ఇచ్చినదాన్ని నేను వినియోగిస్తాను. || 1|| విరామం||.
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
నా ఫురు-దేవుడు అలాంటివాడు,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
అతను తన సృష్టిని క్షణంలో సృష్టిస్తాడు మరియు అలంకరించాడు. || 1||
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥
నేను దేవునికి ప్రీతికరమైన పనులను మాత్రమే చేయాలని నేను కోరుకుంటున్నాను,
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥
మరియు ఆయన సుగుణాలు మరియు అద్భుతమైన నాటకాల పాటలు పాడతారు. || 2||
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥
నేను దేవుని పరిశుద్ధుల ఆశ్రయములో వచ్చియున్నాను;
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
వారిని పట్టుకొని నా మనస్సు ఓదార్చబడియు౦ది. || 3||.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥
"దేవుడు మాత్రమే నా బలం మరియు ప్రధానమైనవాడు,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
నేను దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉన్నాను", అని నానక్ అన్నారు|| 4|| 11|| 149||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥
నా అహాన్ని ఛిన్నాభిన్నం చేసే వారు ఎవరైనా ఉన్నారా,
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా మనస్సును ఈ మధురమైన మాయ నుండి పక్కకు మళ్ళించగలరా? || 1|| విరామం||.
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥
ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన వాడు చివరికి ఏమి తనతో పోకూడదని కోరతాడు.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥
అజ్ఞానం యొక్క కటిక చీకటిలో మనస్సు ఇరుక్కుపోతుంది. ఈ మనస్సు ఆధ్యాత్మిక౦గా జ్ఞానోదయ౦ చె౦దే మార్గ౦ ఏదైనా ఉ౦దా? || 1||.
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
చుట్టూ తిరుగుతూ మాయ నుండి నా మనస్సును కదిలించగల వ్యక్తి కోసం వెతకడంలో అలసిపోయాను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥
నానక్ ఇలా అన్నారు, "దేవుడు కనికరాన్ని చూపించాడు మరియు ఇప్పుడు సాధువుల సాంగత్యం అన్ని సుగుణాలకు నా నిధి అయ్యింది". || 2|| 12|| 150||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' దయగల దేవుడా, మీరు కోరికలను నెరవేర్చే కిరీట-ముత్యం. || 1|| విరామం||.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
ఓ' అన్నికోట్ల తిరిగే దేవుడా, మీరు సాత్వికుల దయామయుడైన గురువు.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
మిమ్మల్ని ధ్యానించడం ద్వారా శాంతిని పొందుతారు. || 1||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
ఓ' శాశ్వత దేవుడా, మీరు అర్థం కానివారు.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥
మీ ప్రశంసలు వినడం ద్వారా లక్షలాది మంది చేసిన పాపాలు అదృశ్యమయ్యాయి. || 2||
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥
ఓ' దేవుడా, కనికరనిధి, మీ దయను చూపండి,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥
తద్వారా నానక్ ఎల్లప్పుడూ మీ పేరును ధ్యానిస్తూ ఉంటాడు. || 3|| 13|| 151||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, ఐదవ గురువు:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
ఓ నా మనసా, శాంతి దేవుని ఆశ్రయంలో మాత్రమే లభిస్తుంది.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
జీవాన్ని ఇచ్చే దేవుడు మరచిపోయినప్పుడు ఆ రోజు వ్యర్థంగా గడిచిపోతుంది. || 1|| విరామం||
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
మీరు కొంతకాలం అతిథిగా ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చారు, అయినప్పటికీ మీరు యుగాలుగా ఇక్కడ ఉండాలని ఆశిస్తున్నారు.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
మీరు చూసే ఈ భవనాలు మరియు ప్రపంచ సంపదలు అన్నీ చెట్టు నీడ వలె తాత్కాలికమైనవి. || 1||
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
ఈ శరీరం, భూమి, తోటలు మరియు అన్ని ఆస్తులు ఎప్పటికీ మీవే అని మీరు అనుకుంటున్నారు.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
మీరు దేవునిని మరచిపోయారు, అందరి ప్రయోజకుడు; క్షణంలో ఇవి వేరొకరికి చెందినవి అవుతాయి. || 2||