Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-177

Page 177

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥ మీ వాదనలన్నింటినీ, తెలివితేటలను విడిచిపెట్టండి.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥ మరియు వినయపూర్వకంగా సాధువుల బోధనలను అనుసరించండి. || 2||
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ ఒకటి, ఎవరి నియంత్రణలో అన్ని జీవులు,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ వారి నుండి ఎన్నడూ విడిపోకుండా ఎల్లప్పుడూ వారందరితోనే ఉంటాడు.
ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥ మీ ప్రయత్నాలన్నిటినీ విడిచిపెట్టి, దేవుని మద్దతును కోరండి;
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥ ఒక్క క్షణంలో మాయ బంధాల నుండి విముక్తిని పొందాలి. || 3||
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దగ్గరలో ఉంటాడని తెలుసుకోండి.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ దేవుని ఆజ్ఞను శాశ్వతమైనదిగా అ౦గీకరి౦చ౦డి.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా మీ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించండి.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥ ఓ నానక్, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని పేరును ధ్యానించండి. || 4|| 4|| 73||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ గురువాక్యం అనంతం మరియు శాశ్వతమైనది.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా, ఒకరు మరణం యొక్క ఉచ్చు నుండి రక్షించబడతారు.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ గురువు మాటలు ఎల్లప్పుడూ ఆత్మతోనే ఉంటాయి.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా, దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది. || 1||
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥ గురువు ఏ బోధనలు చేసినా, అవి మనస్సుకు ఉపయోగపడతాయి.
ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు ఏం చేసినా, దాన్ని నిజం అని అంగీకరించండి. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥ గురువాక్యం శాశ్వతమైనది, తప్పులేనిది.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥ గురువాక్యం ద్వారా సందేహం, దురభిమానం తొలగిపోతాయి.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥ గురువాక్యం ఎన్నటికీ వృధా కాదు.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా, ఒకరు దేవుని పాటలను పాడండి. || 2||
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥ గురువు మాటలు ఎల్లప్పుడూ ఆత్మతోనే ఉంటాయి.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ గురువు గారి మాట సహాయం - తక్కువ సహాయం.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥ గురువాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు నరకంలో పంపబడరు (ఒకరు దుఃఖంలో బాధపడరు).
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥ గురు వాక్యం ద్వారా, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా ప్రపంచంలో ఒకరు పేరు ప్రఖ్యాతులు పొందినట్లు తెలుస్తుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ గురువు గారి మాటలను అనుసరించి, జీవితపు ఆటను కోల్పోతారు.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపి౦చుతాడో.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥ ఓ' నానక్, నిజమైన గురువు ఎల్లప్పుడూ అతనిపట్ల దయగా ఉంటాడు. || 4|| 5|| 74||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥ నా ఆభరణము వంటి అమూల్యమైన శరీరాన్ని దుమ్మునుండి సృష్టించిన వాడు,
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥ అతను, నన్ను తల్లి గర్భంలో సురక్షితంగా ఉంచాడు.
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥ నన్ను ఘనపరచును మహిమను ఆశీర్వదించినవాడు,
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥ నేను అన్ని వేళలా ప్రేమపూర్వక భక్తితో అతనిని గుర్తుంచుకుంటాను. || 1||
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥ ఓ దేవుడా, సాధువుల వినయపూర్వకమైన సేవతో నన్ను ఆశీర్వదించండి,
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నేను మిమ్మల్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను. || 1|| విరామం||
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥ అజ్ఞాని అయిన నన్ను మంచి వక్తగా మార్చిన వాడు.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥ అజ్ఞానియైన నన్ను జ్ఞానిగా మార్చినవాడు,
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ఎవరి కృపవలన నేను ఈ లోకపు తొమ్మిది సంపదలను పొందాను,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥ సర్వశక్తిమ౦తుడైన ఆ దేవుడు నా మనస్సు ను౦డి ఎన్నడూ బయటకు వెళ్ళడు. ||2||
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥ అతను, ఆశ్రయం లేని వారికి ఆశ్రయం ఇచ్చిన వాడు,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ అతను, గౌరవము లేనివారికి గౌరవాన్ని ప్రసాదించినవాడు,
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ అతను, నా కోరికలన్నిటిని నెరవేర్చిన వాడు,
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥ నేను అతనిని ప్రేమగా పగలు మరియు రాత్రి గుర్తుంచుకుంటాను, ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్దతో. || 3||
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥ అతను, ఆయన నా కృపచేత నా లోకసంపదల బంధాలు తెగిపోయాయి.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ గురువు కృపవల్ల ఇంతకు ముందు మకరందంలా రుచి చూసిన విషమయుడు విషంలా చేదురుచిని కలిగిస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ఒకరి స్వంత ప్రయత్నాలతో ఎవరూ ఏమీ చేయలేరని నానక్ చెప్పారు.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥ అతని కృప వలన నేను రక్షకుడైన దేవుని పాటలను పాడతాను. ||4||6||75||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥ ఆయన శరణాలయంలో భయం, దుఃఖం ఉండవు.
ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥ అతని సంకల్పం వెలుపల ఏమీ జరగదు,
ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥ నా తెలివితేటలు, శక్తి, దుష్ట బుద్ధి అన్నీ నేను త్యజించాను.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ భగవంతుడు తన భక్తుని గౌరవరక్షకుడు. || 1||
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥ ఓ' నా మనసా, ప్రేమతో దేవుడిని ధ్యానించండి,
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ లోపల మరియు లేకుండా మీతో ఉంటాడు.|| 1|| విరామం||
ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ (ఓ' నా స్నేహితుడా), మీ మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ అతని మద్దతుపై ఆధారపడి ఉంటుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top