Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1428

Page 1428

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥ ఓ నానక్, దీనిని సంపూర్ణ సత్యంగా తీసుకోండి, దేవునికి మరియు దేవుని భక్తుడి మధ్య తేడా లేదు. || 29||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ॥ మాయపై ప్రేమలో మనస్సు చిక్కుకుపోయిన, దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టిన వ్యక్తి,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥ ఓ నానక్, చెప్పారు, దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకోకు౦డా ఉండే వ్యక్తి జీవిత౦ వల్ల ఏమి ఉపయోగ౦ ఉ౦టుంది? || 30||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ ఆధ్యాత్మిక జీవనం గురించి అజ్ఞానిగా ఉండి, దేవుణ్ణి స్మరించని మాయ పట్ల ప్రేమతో మునిగిపోయాడు:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥ ఓ' నానక్, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోకుండా, అలాంటి వ్యక్తి మరణ రాక్షసుల ఉచ్చులో భయం చిక్కుకొని ఉంటాడు. || 31||
ਸੁਖ ਮੈ ਬਹੁ ਸੰਗੀ ਭਏ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥ చాలామ౦ది సమృద్ధి సమయ౦లో ఒకరి సహచరులు అవుతారు, కానీ ప్రతికూల పరిస్థితుల్లో ఎవ్వరూ సహవాసాన్ని ఇవ్వరు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥ ఓ నానక్! ఇలా చెప్పు: ఓ' నా మనసా, మరణ సమయంలో కూడా సహాయపడే దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి. || 32||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥ ఒకరు లెక్కలేనన్ని జన్మల ద్వారా కోల్పోయిన మరియు గందరగోళానికి గురవుతారు; మరణభయం తొలగిపోదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸੁ ॥੩੩॥ ఓ నానక్! ఇలా చెప్పుము: ఓ' మనసా, మీరు నిర్భయమైన దేవుని సమక్షంలో స్థానం పొందడానికి వీలుగా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి. || 33||
ਜਤਨ ਬਹੁਤੁ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥ నేను అనేక ప్రయత్నాలు చేస్తూ అలసిపోయాను, కాని నా మనస్సు యొక్క అహంకార గర్వం అదృశ్యం కాలేదు.
ਦੁਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥ నానక్ చెడు బుద్ధి యొక్క పట్టులో చిక్కుకొని ఉంటాడు; ఓ' దేవుడా, దయచేసి నన్ను రక్షించండి. || 34||
ਬਾਲ ਜੁਆਨੀ ਅਰੁ ਬਿਰਧਿ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥ బాల్యం, యవ్వనం, వృద్ధాప్యం జీవితంలో మూడు దశలుగా పరిగణించండి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨੁ ॥੩੫॥ ఓ నానక్, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోకుండా, ఈ దశలన్నింటినీ వ్యర్థంగా భావించండి. || 35||
ਕਰਣੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥ ఓ మనిషి, ఈ సమయంలో మీరు ఏమి చేయాలో అది చేయలేదు, బదులుగా మీరు దురాశ ఉచ్చులో చిక్కుకున్నారు.
ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥ ఓ నానక్: మీరు దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకోవాల్సిన సమయ౦ గడిచిపోయి౦ది: ఓ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని, ఇప్పుడు మీరు ఎ౦దుకు ఏడుస్తారు? || 36||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా మాయపై ప్రేమతో చిక్కుకుపోయిన దాని నుండి తప్పించుకోలేడు:
ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥ ఓ నానక్, గోడపై చిత్రించిన చిత్రం గోడను విడిచిపెట్టలేనట్లే. || 37||
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛੁ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥ ఒకరు ఏదో కోరుకుంటారు, కానీ పూర్తిగా భిన్నమైనది జరుగుతుంది.
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥ ఓ’ నానక్, ఇతరులను మోసం చేయడం గురించి ఆలోచిస్తాడు, కానీ తరచుగా అతని మెడ మరణ ఉచ్చులో చిక్కుకుంటుంది. || 38||
ਜਤਨ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਕੇ ਕੀਏ ਦੁਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥ శాంతి, సుఖాల కోసం ఎన్నో ప్రయత్నాలు చేశారు కాని దుఃఖాలను నివారించడానికి ఏమీ చేయలేదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥ ఓ’ నానక్ చెప్పండి, ఓ మనసా విను, అది మాత్రమే దేవునికి సంతోషం కలిగిస్తుంది. || 39||
ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥ ప్రపంచం మొత్తం బిచ్చగాళ్ళలా తిరుగుతోంది, కానీ దేవుడు మాత్రమే అందరికీ ప్రయోజకుడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥ ఓ నానక్, అన్నారు,ఓ' మనసా, ఆ ప్రయోజకుడైన దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి, తద్వారా మీ పనులన్నీ నెరవేరుతాయి. || 40||
ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మీరు ప్రపంచ ఆస్తుల గురించి తప్పుడు గర్వంలో ఎందుకు పాల్గొంటారు? ప్రపంచంలోని ఈ విషయాలన్నీ స్వల్పకాలికకలలా భావించండి.
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥ వీటిలో ఏదీ నిజంగా మీది కాదని నానక్ ఉచ్చరిస్తాడు మరియు ప్రకటిస్తాడు. || 41||
ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, మీరు మీ శరీరాన్ని గర్వంగా తీసుకుంటారు, ఇది క్షణంలో నశిస్తుంది.
ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥ ఓ నానక్, దేవుని స్తుతిని పలికిన లోకకోరికలపై తన మీద తన మీద తాను గెలిచినట్లు, తన మీద అంత నియంత్రణను సంపాదించాడు. || 42||
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥ ఆ వ్యక్తి హృదయంలో దేవుని జ్ఞాపకార్థం పొందుపరచబడి ఉంది, ఆ వ్యక్తిని విముక్తి పొందిన వ్యక్తిగా భావించండి మాయ మరియు దుర్గుణాల పట్ల ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందారు.
ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తికి, దేవునికి మధ్య ఎలాంటి తేడా లేదని నిజమైన ప్రకటనగా అంగీకరించండి. || 43||
ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥ దేవుని పట్ల భక్తి ఆరాధన లేని వ్యక్తి మనస్సులో:
ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥ ఓ’ నానక్, ఆ శరీరాన్ని పంది లేదా కుక్క లాగా భావించండి. || 44||
ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥ ఓ సహోదరుడా, కుక్క ఎల్లప్పుడూ తన యజమానికి నమ్మక౦గా ఉ౦టు౦ది, ఆయనను ఎన్నడూ విడిచిపెట్టదు:
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥ ఓ నానక్, అదే విధంగా మీరు మీ మనస్సు మరియు మీ హృదయం యొక్క పూర్తి ఏకాగ్రతతో దేవుణ్ణి నమ్మకంగా గుర్తుంచుకోవాలి. || 45||
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ఒక వ్యక్తి తీర్థయాత్రకు వెళ్ళిన తరువాత, ఉపవాసం పాటించిన తరువాత లేదా దాతృత్వం ఇచ్చిన తరువాత మనస్సులో అహంకారంగా భావించినట్లయితే:
ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥ ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి యొక్క మంచి పనులన్నీ ఏనుగు స్నానం వంటి వ్యర్థానికి వెళతాయి స్నానం చేసిన తరువాత అతను తనపై దుమ్మును విసిరేస్తాడు. || 46||
ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥ వృద్ధాప్యంలో తల వణుకుతుంది, పాదాలు తడబడతాయి మరియు కళ్ళు చూపుకోల్పోతాయి;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥ ఓ నానక్, చెప్పండి: ఓ మనిషి, ఇది మీ శరీరం యొక్క స్థితి మరియు ఇప్పుడు కూడా మీరు దేవుని ప్రేమలో విలీనం కాదు. || 47||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/