Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1256

Page 1256

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥ ఆ వ్యక్తి దుఃఖాలు మరియు ఆనందాలు రెండింటినీ ఒకే విధంగా భావిస్తాడు మరియు ప్రపంచంలోని మంచి మరియు చెడు ప్రవర్తనను ఒకే విధంగా పరిగణిస్తాడు,
ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥ కానీ ఈ విధమైన అవగాహన కేవలం దేవుని నామముపై మనస్సును కేంద్రీకరించడం ద్వారా మరియు పవిత్ర స౦ఘ౦లో గురువు పట్ల ప్రేమను ఆలింగన౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా మాత్రమే సాధి౦చబడుతుంది. || 2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ ప్రయోజకుడు గురువు ఒక్కడే దేవుని నామాన్ని బహుమతిగా ఇవ్వగల సమర్థుడు, కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే రాత్రి పగలు అందుకుంటాడు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ సృష్టికర్త-దేవుడు ఎవరిమీద దయతో దృష్టిసారిస్తాడు మరియు ఎవరు గురువు యొక్క అనుచరుడు అవుతారు మరియు అతని బోధనలను అందుకుంటారు. || 3||
ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ మానవ శరీరం అనేది అనంత దేవుడు తన వెలుగును స్థాపించిన భవనం, ఆలయం మరియు దేవుని నివాసం.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ ఓ నానక్, గురువు ద్వారా మాత్రమే ఈ భవనం లోపలికి ఆహ్వానించబడతారు; ఐక్యం కాగల సామర్థ్యం ఉన్న దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తనతో ఏకం చేస్తాడు. || 4|| 5||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు, రెండవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥ గాలి, నీరు వంటి మూలకాలకు దేవుడు మూలమని గ్రహించి, ఆయనను గ్రహిస్తాడు.
ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ తన శరీరపు లోకవాంఛ యొక్క అగ్నిని శాంతింప చేస్తుంది,
ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥ మరియు అన్ని జీవులు ఎక్కడ నుండి పుట్టాయో అర్థం చేసుకోండి,
ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ఆ వ్యక్తిని మాత్రమే ఉన్నత బుద్ధి యొక్క పండితుడుగా పేర్కొనవచ్చు. || 1||
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥ ఓ' నా తల్లి, దేవుని సద్గుణాల గురించి ఒకరు (పూర్తిగా) తెలుసుకోలేరు.
ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ చూడకుండా, అతని నిజమైన రూపం గురించి ఏమీ చెప్పలేము.
ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ తల్లి, ఆయనను వర్ణి౦చడానికి ఒకరు ఏమి చెప్పగలరు? || 1|| విరామం||
ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥ దేవుడు ఆకాశంలో మరియు దిగువ కిందటి ప్రాంతంలో ఉన్నాడు,
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ దాని గురి౦చి ఉద్దేశి౦చి, ఆయన (దేవుడు) ఎలా వర్ణి౦చబడగలడో చెప్ప౦డి.
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥ నాలుకతో బిగ్గరగా మాట్లాడకుండా తన హృదయంలో భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటే,
ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥ అలా౦టి అరుదైన వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకోవడ౦లో ఎ౦త ఆన౦ద౦ ఉ౦దో తెలుసుకోగలుగుతాడు. || 2||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ ఒకరు పనికిరాని చర్చల్లోకి ప్రవేశించడం ఆపివేస్తారు (దేవుని గురించి అతని జ్ఞానం గురించి).
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥ అయితే ఆయన మాత్రమే దేవుని కృప ఎవరిమీద ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ మరియు తరువాత అతను ఎల్లప్పుడూ తనలో లోతుగా ఉన్న దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ఆయన మాత్రమే నిజమైన అర్థంలో ఉన్న మానవుడు, అతను దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు. || 3||
ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥ ఎవరైనా ఉన్నత సామాజిక స్థితి యొక్క గర్వాన్ని తొలగించి, ఉన్నత వంశం అని పిలువబడే దానిని తొలగించి, దేవుని నిజమైన భక్తుడైతే,
ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ అప్పుడు అతని గురించి మాట్లాడటానికి ఏమి ఉంది? (తన సద్గుణాలను ఎవరూ వ్యక్తం చేయలేరు)
ਵਿਚਿ ਸਨਾਤੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥ మరియు తక్కువ సామాజిక వర్గానికి చెందిన ఎవరైనా దేవుని నిజమైన భక్తుడైతే:
ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥ ఓ నానక్, నేను అతనికి వినయంగా అంకితం అవుతాను, ఆ వ్యక్తి నా చర్మంతో తయారు చేసిన బూట్లు ధరిస్తే నేను దానిని గౌరవంగా భావిస్తాను. || 4|| 1|| 6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు:
ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥ మానవుడికి అత్యంత దుఃఖము దేవుని నుండి విడిపోవడానికి బాధ మరియు మరొకటి భౌతికవాదం కోసం ఆరాటపడటం.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥ మరియు మరొక బాధ మరణపు శక్తివంతమైన రాక్షసుడి భయం,
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ మరియు శరీరాన్ని బాధించే వ్యాధి యొక్క నొప్పి.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥ ఓ అమాయక వైద్యుడా, ఎలాంటి ఔషధం ఇవ్వవద్దు (ఎందుకంటే ఔషధం ఈ బాధలను నయం చేయదు). || 1||
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥ ఓ అమాయక వైద్యుడా, ఆ ఔషధాన్ని ఇవ్వవద్దు,
ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥ అది తీసుకున్న తర్వాత కూడా దుఃఖం అలాగే ఉండి, శరీరం బాధలో ఉంటుంది.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ సోదరుడా, ఔషధం, (అనారోగ్యానికి కారణాన్ని నిర్ధారించకుండా ఇవ్వబడింది) ఏమాత్రం సమర్థవంతంగా ఉండదు. || 1|| విరామం||
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ఇంద్రియ సుఖాలలో మునిగినప్పుడు, దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి,
ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥ అప్పుడు శరీరంలో అన్ని రకాల కోరికలు ఉత్పన్నం కావడం ప్రారంభించాయి,
ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన మనస్సు ఈ మానసిక-సోమాటిక్ రుగ్మతల రూపంలో శిక్షను పొందుతుంది.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥ అందువల్ల ఓ అమాయక వైద్యుడా, ఎలాంటి ఔషధం ఇవ్వవద్దు. || 2||
ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥ గంధంలో సువాసన ఉన్నంత వరకు మాత్రమే ఉపయోగపడుతుంది,
ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥ మరియు శరీరంలో శ్వాస ఉన్నంత వరకు మానవ శరీరం ఉపయోగంలో ఉంటుంది.
ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ శ్వాస తీసుకోవడం ఆగిపోయినప్పుడు శరీరం విసర్జించడం మరియు కిందకు విరిగిపోవడం,
ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ శ్వాస ఆగిపోయిన తరువాత ఎవరూ ఎలాంటి ఔషధం తినరు. || 3||
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥ ఆ శరీరం బంగారంలా స్వచ్ఛంగా ఉంటుంది మరియు లోపల ఉన్న ఆత్మ కూడా నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది,
ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥ దీనిలో దేవుని యొక్క నిష్కల్మషమైన వెలుగును వ్యక్తము చేస్తుంది.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥ అటువంటి వ్యక్తి తన దుఃఖాలను మరియు బాధలను నిర్మూలించిన తరువాత ఇక్కడ నుండి బయలుదేరాడు.
ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥ ఓ నానక్, నిత్య దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో స్మరించడం ద్వారా మాత్రమే అన్ని బాధల నుండి విముక్తి పొందుతారు. || 4|| 2|| 7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు:
ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ లోక దుఃఖాలు ఒక వ్యక్తికి విషం లాంటివి, కానీ దేవుని పేరు ఈ విషానికి విరుగుడుగా మార్చగలదు.
ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ ఈ విరుగుడు తయారు చేయడానికి, సంతృప్తిని మోర్టార్ గా మరియు దాతృత్వంగా చీడపురుగుగా ఉపయోగించాలి.
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/