Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-105

Page 105

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥ ఓ దేవుడా, నామీద నీ కృపను కురిపించి, నానక్ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరించడానికి వీలుగా మీ భక్తి ఆరాధనతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥ విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చినప్పుడు,
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ అప్పుడు అతని దయ యొక్క వర్షం ప్రతిచోటా కురుస్తుంది.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ఆయన సాత్వికుల యందు కనికరము గలవాడు, ఎల్లప్పుడూ దయగలవాడు, సౌమ్యుడు; ఈ సృష్టికర్త అందరికీ ప్రశాంతతను బహుమతిగా ఇచ్చాడు.
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ తన జీవులను, ప్రాణులను ఆయన ఆదరిస్తాడు.
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥ తల్లి తన పిల్లలను చూసుకుంటున్నట్టు.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ దుఃఖాన్ని నాశనం చేసే, శాంతి మహాసముద్రాన్ని, యజమాని అందరికీ జీవనోపాధిని ఇస్తాడు.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ దయగల దేవుడు ప్రతిచోటా, నీటిలో మరియు లోతట్టు ప్రాంతాలలో పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ ఎల్లప్పుడూ ఆయనపట్ల అంకితభావంతో ఉండాలి
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ రాత్రి, మరియు పగలు, మనం దేవుణ్ణి ధ్యానించాలి. ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం నుండి ఒక్క క్షణంలో అన్ని మానవులను రక్షించగల ఏకైక వ్యక్తి ఆయనే.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥ దేవుడు, తన ఆశ్రయాన్ని కోరుకున్న వారందరినీ స్వయంగా తానే రక్షించాడు.
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥ వారి నొప్పులు మరియు బాధలన్నీ తొలగించబడ్డాయి.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥ నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా శరీరం మరియు మనస్సు ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతుంది.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥ ప్రియమైన దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో, భక్తితో గుర్తుంచుకునే ప్రదేశాలు,
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥ ఆ ప్రదేశాలు బంజరుగా ఉన్నప్పటికీ, అవి బంగారు భవనాలవలె విలువైనవి.
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ఓ' నా దేవుడా, మీ పేరు ధ్యానించని ప్రదేశాలు, పట్టణాలు శిథిలాల్లా ఉంటాయి.
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥ పొడి రొట్టెల మీద జీవిస్తే కూడా ఆయన తన హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చాడు,
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ దేవుడు తన కృపను లోపలనుంచి మరియు బయటనుంచి అతనికి అనుగ్రహిస్తాడు.
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥ మరోవైపున, మంచి ఆహారాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నప్పటికీ, చెడు చర్యలకు పాల్పడే స్వీయ అహంకార వ్యక్తిని విషపు తోటగా పరిగణించాలి.
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥ సాధువుల పట్ల ప్రేమ లేని వ్యక్తి,
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ మరియు విశ్వాసరహిత మనుషుల సాంగత్యంలో చెడు చర్యలకు పాల్పడతారు,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥ అటువంటి జ్ఞానం తక్కువ వ్యక్తి తన అరుదైన జననాన్ని వృధా చేస్తున్నాడు మరియు తన మూలాన్ని పెకలించుకున్నాడు.|| 3 ||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ఓ' దేవుడా, అణచివేయబడిన వారి రక్షకుడా, శాంతి మహా సముద్రం, నా గురువు మరియు ప్రపంచ సుస్థిరుడా, నేను మీ ఆశ్రయం కోరుకుంటున్నాను. శాంతి మహాసముద్రుడా, నా గురువా, ప్రపంచిన్ని నడిపేవాడా.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥ ఓ దేవుడా, దయచేసి దయ చూపండి, తద్వారా నానక్ మీ ప్రశంసలను పాడతారు: దయచేసి మా గౌరవాన్ని కాపాడండి.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥ నా గురువు యొక్క ప్రేమను నేను నా హృదయంలో ఆస్వాదిస్తున్నాను.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥ నా దుఃఖాలు, కలహాలన్నీ తొలగిపోయాయి.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥ సమాధాన౦, సమతూక౦, ప్రశా౦తత అనే శ్రావ్యత నాలో సహజ౦గా పెరిగి, నేను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరిపోయాను
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥ ఒకప్పుడు దేవునితో ఏర్పడిన ప్రేమ బంధాలు ఎన్నటికీ విచ్ఛిన్నం కావు.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ దేవుడు ప్రతిచోటా లోపల మరియు బయట పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో స్మరించుకుంటూ, ఆయన మహిమతో కూడిన పాటలను పాడతాను, మరణ భయం నిర్మూలించబడుతుంది.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥ మకరంద (నామ) వర్షం పడుతున్నట్లు నేను భావిస్తున్నాను, మరియు అతుక్కుపోని సంగీతం యొక్క శ్రావ్యత మోగుతోంది.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ నా మనస్సు మరియు శరీరంలో లోతుగా, శాంతి మరియు ప్రశాంతత నెలకొంది.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, నిజమైన గురువు ద్వారా దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా నిలబడటానికి ఆశీర్వదించబడిన మీ భక్తులు మాయ నుండి పూర్తిగా తిరగబడుతున్నారు.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ నేను ఎవరికో దేవుని నుండి నా హృదయ వాంఛ యొక్క ఫలాన్ని పొందాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ తన కృపను కురిపించి, గురువు నన్ను దేవునితో ఏకం చేశాడు.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥ ఓ' నానక్, అదృష్టం ద్వారా నా జనన మరణ చక్రం ముగిసింది మరియు నా ఆశలు నెరవేరాయి.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥ దేవుడు తన కృప యొక్క వర్షాన్ని పంపాడు.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥ ఆ విధంగా, అతను తన సృష్టి అంతటా ఆనందాన్ని మరియు శాంతిని అందించాడు.
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥ నేను దేవుని నామాన్ని నా హృదయంలో పొందుపరిచినప్పుడు, దుఃఖం తొలగిపోతుంది మరియు నాలో నిత్య ఆనందం మేలుకొంటుంది
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ దేవుడు, ఎవరికి చెందిన వారో వారిని పెంచి పోషించాడు
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు వారి రక్షకుడుగా అయ్యాడు.
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥ నా ప్రార్థనను నా దేవుడు విన్నాడు మరియు నా ప్రయత్నాలకు ప్రతిఫలం లభించింది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top